アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

困っています。
以下の台湾 繁体語を日本語に翻訳是非どなたか
お願いできませんでしょうか。
どうぞ、宜しくお願い致します。

臉部之所以黯沉,除了底部黑色素影響之外,
老廢角質囤積及角質層受損,亦會使肌膚無光並觸感粗糙,
在侵害肌膚十分嚴重的環境下,進行表層滋潤修護工作,
專家建議一週至少2~3次,此款優質雙拉提面膜,
特別針對解決角質受損與深層缺水+彈力流失三種問題研發
,以珍貴的金絲燕窩和黃金魚子調和而成滋養肌底,
含高蛋白及多種胺基酸,清爽水透瞬間吸收,
隔天早上細緻平滑的膚觸,
絕對另妳驚豔!!

A 回答 (1件)

お顔の黒ずみの原因は、メラニン色素の影響だけではなく、


肌の表面にたまった古い角質や角質層のダメージによるもの、
それはまたくすみや肌荒れの原因にもなります
ダメージを受けた肌はきちんとしっかりお手入れすることで補修され、うるおいと
バリア機能を取り戻します
優れた品質のこのダブルフェイスマスクについては、少なくとも週2~3回の
ご使用を美容のプロも推奨しています
特に角質ダメージ、水分不足、たるみという3つの問題解決にクローズアップ
して研究開発
貴重なアナツバメの巣とキャビアを配合、お肌の奥深くからケアします
さっぱりとした使用感で、たんぱく質と様々なアミノ酸がスッとお肌になじみます
2日後の朝にはキメ細やかで滑らかなお肌の感触が
きっと驚いていただけるはず

翻訳の練習としてがんばってみました
ってもう遅いかな?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

遅くないです。
ありがとうございました。
中々、やってくれる方がいなくて・・・・
是非、これからも?機会がありましたら宜しくお願いします。

お礼日時:2011/09/24 11:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!