今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

アメリカの企業からメールが来ました。
翻訳サイトで訳しましたがわけがわからない訳が・・・


Dear Kanko,

The correct shipping cost is $44.50 via United States Postal Service
Express Mail International.

We are in the process of updating the correct UPS International
rates on our website. Until that happens you can enter the
current UPS option that is show and we will refund the difference
back to your credit card or you can call us with your order on
Monday between 9:00 am and 4:30 pm PST or you can send
us a check or money order for $202.50.

Sorry for the inconvenience.

Sincerely,


よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

正しい輸送費用はUSPS(国際郵便)で44.5ドルです。



私たちは正しいUPSのレートを更新中です。
それまで、貴方は表示されているUPSのオプションを選択出来、私たちはその差額をお返しします。
もしくは、貴方は月曜日の午前9時から午後4:30の間に注文の電話をするか、貴方が202.5ドルの小切手かお金を送ることができます。

単純に訳すと上記の様な意味になります。どういった注文(いくらのものを、送料いくらで。また、すでにクレジット決済しているかどうか。)か不明です。
特に、最後の「貴方が小切手か現金を送ることが出来る」、と言っている意味が先のいくらの商品をいくらの送料で注文したか、または決済は終わっているのかどうか、が分からないので、意図が分かりません。



要は、もともとWebサイトに表示されていた送料を今更新している。貴方が注文した時より安い方法があるので、その分をどうするかを連絡して欲しい、というようなことを言っていると思われます。

その前に、USPSとUPSの違いですが下記を参照してください。(混乱しやすい内容ですが)
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/4162163.html

そもそもWebサイト上では、輸送方法はUPS(国際宅急便で送料がやや高い)で料金はxxxx(これが202.5ドルということでしょうか?)となっており、これをUSPS(国際郵便。送料はやや安い)で45.5ドル送れることになったので安く出来ますよ、という提案でしょうかね。

USPSとUPSで諸条件は違う(保障や保険など。詳しくは良く知りませんし、その辺がこのメールには明記されていませんが、日本でいう宅急便と郵便の違いと思っておけば良いと思います)ので、高くても安全な方なら「もとのUPSの料金でOK」という返事を、
安い方で送ってほしいなら、「USPSで送り差額は返して」(既に決済されているのであれば)、という返事をすれば良いと思います。


ご参考に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく返信が遅れてしましました。
ごめんなさい。

おかげで作業を手早く済ませることが出来ました。

ありがとうございました

お礼日時:2011/10/16 06:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング