中小企業の働き方改革をサポート>>

英語の占いを読んでいたら、次の様な一文に出会い、意味が分からず気になっています。どなたかお力を貸していただけませんか。

It is a bit like the clutch of fatality lessened its grip.

ちなみに、その前の文章は、

「この時期、あなたをこれまで制限してきた事やイライラ、あなたの成功を妨げてきた障害物が減っていくでしょう。」というような内容でした。

どうぞよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

    直訳すれば


    「死がその握力を少し緩めたようなもの」

    「まあ以前ほど死を気にしなくてもよくなった」「明日死ぬ、なんて心配は無くなったようですね」

     みたいなことでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど・・・
すっきりしました!!ありがとうございます。
gripはここでは握力なのですね・・・たくさんの意味があったのでよく分からなくて・・・。
感謝します!!

お礼日時:2011/11/24 02:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング