プロが教えるわが家の防犯対策術!

The gray mare is the better horse.
がなぜ「かかあ天下」の意味になるのでしょうか?

A 回答 (3件)

調べたら、初出は16世紀とのことですが、由来はあいまいな説明しか出ていないようです。

一応お知らせします。

夫婦で馬を買いに市場へいき亭主がある馬にめをつけたら、妻が「こっちの黒毛に白い毛が混じった《グレーの雌馬》の方がぜったいいい馬よ!」と言うので、とうとうそれに押し切られて灰色の雌馬を買った、という故事から来ているようです。

これを見るかぎり、「雌馬 'mare'」 から「かかあ」が出てきているわけではないようです。

一応、わたしがあたったサイトを載せておきますね。l

参考URL:http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/gre …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/11/24 22:10

文字通りには 「灰色の牝馬はより優れている」。

転じて、女性の方が優位だ、の意。

ある男が馬を買いたいと思った。妻は灰色の牝馬を気に入って、こちらの方が優れていると言い張るので、夫はそれに負けてしまった、という話があり、そこからそういう言い回しが出来たのだとも。

参考URL:http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/gre …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/11/24 22:10

mare は、女性ですから。

亭主関白なら The gay stallion is the better horse かも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/11/24 22:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!