overのニュアンスで、

例えば、come over here.という言い方がありますが、
come here.でも普通に通じますよね?
overはなんの役割を果たすしているのですか?

また、Let's go.にoverをつけたLet's go overなど。

A 回答 (3件)

<参考>


* (1) come over here
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/toeic/busi …

*「come here」と「come over here」の解釈、意味の違いを教えていただけますか?
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

参考にさせていただきます:)

お礼日時:2012/02/05 21:23

〔距離や空間を〕 移動して、といった意味を込めています。

come here だけだと平板なので。なお、仮に here がなくても私のところに(居所や事務所に)との意味合いが込められています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。そういう意味があったのですか^^納得です!

回答ありがとうございます!

お礼日時:2012/02/05 21:23

come over here = come to this exact place


come here = come to me
だそうです。

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2008 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めて知りました!

回答ありがとうございます!

お礼日時:2012/02/05 21:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QLet It GoとLet It beはどう違う?

Let It GoとLet It beはどう違うのでしょうか?

ディズニーとビートルズの違いという答えは無しです。

Aベストアンサー

例えば、ネジ巻き式のブリキの車のおもちゃがあるとしましょう。
ネジを巻いた状態で放すのがLet it goです。「解き放つ」のですね。Goという動きを表す動詞を使っています。

そのおもちゃ、「もうペンキがはげちゃったけど塗りなおそうかしら」と考え
いやいや、「そのままにしておこう」がLet it beです。Beは状態を表すので。

エルサはその持てる能力を隠さずに解き放とうという意味で「ありのままに~」となりました。
ビートルズは、落ち込んでいる人に、「そう悩むなよ、そのままにしておけよ」と語りかけました。

Qこの英文について質問です。 She has not come here yet. I am afra

この英文について質問です。
She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way.
訳 彼女はまだ来ていない。道に迷ったのではないかと思う。

has notの後ろって過去分詞じゃないのですか?
あとこの文の訳し方がよくわかりません。
I am afraidの部分が特にわからないです。
教えてください!
afraidで〜

Aベストアンサー

I am afraid 〜は「〜を恐れる」とか辞書的には訳せますが、何か嫌なこと悪いことを言う前の枕詞的な役割です。

I am afraid she may have lost her way.
彼女が道に迷ってしまったかもしれないと心配だ

この程度の意味でしょう。

QWhy don't you come here on Wednesday between~?の文

先ほど、”Why don't you come here on Wednesday between 2:00 and 2:30?”
の文について「on Wedenesday が先に来て、between~が後に来ているのはなぜ?」という質問がありましたが、
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9155134.html
私が回答を書いているうちに締め切られてしまいました(笑)

私は当然、No.2の方がベストアンサーだと思ったのですが、実際は違っていて、疑問に思いましたので、今、書いています。

私がこの質問を見つけた時、既に2つのアンサーが書かれていて、概ね、No.2の方が正しいことを書いていらっしゃると思いましたので、あえて私が書く必要はないかなと思ったのですが No.2の方をback(支持する)意味もあり、簡単に書いていたのですが、

基本的に語句の順序は決まっているけれども、
「大事なことは先に書く」
「英語では語調を整えるために、長めの語句はあとの方に持ってくる傾向にある」
と私は書きかけていたのですが、皆様はいかがお考えでしょうか。

先ほど、”Why don't you come here on Wednesday between 2:00 and 2:30?”
の文について「on Wedenesday が先に来て、between~が後に来ているのはなぜ?」という質問がありましたが、
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9155134.html
私が回答を書いているうちに締め切られてしまいました(笑)

私は当然、No.2の方がベストアンサーだと思ったのですが、実際は違っていて、疑問に思いましたので、今、書いています。

私がこの質問を見つけた時、既に2つのアンサーが書かれていて、概ね、No.2の方が正しいこと...続きを読む

Aベストアンサー

私は英語を母語感覚で身につけたせいか、曜日と時間の並べ方に順序があるなんて初耳でした。今も日常的にネイティヴが書いたビジネスメールや、約束事に絡む会話を和訳していますが、文法的に順序があると感じたことはありませんし、正直、順序に決まりがあるとしたらバカバカしい話です。出典の問題集の文脈は不明ですが、そんなバカバカしいルールを受験で無視しているなら、大変いい傾向だと思います。

ちなみに、「小さい単位→大きい単位の順で並べる」というルールがあるのだとしたら、それは「of」を使った場合などということはありませんか? 例えば「morning of Monday」とは言いますが「Monday of morning」とは言いません。そこが日本語の「月曜の朝」とは逆です。しかし「Monday morning」とは言いますよね。同様に「the 17th of January, 2016」とは言いますが「January 1st, 2016」とも言います。

一方で、ササッと言ってくれれば「between 2:00 and 3:00 on Wednesday」でも相手にはすんなりと通じますが、人間、古今東西誰しも、「では、いらしていただきたいのですが…」と言われたら、まず「どの日?」と考え、それがわかってから「何時に?」と考えるのが自然ではないでしょうか。したがって、仮にゆっくりと「Why don't you come here between 2:00 and 3:00 on uh........」と言われたら、相手は内心「いつなんだよぉぉ、予定表を見ようがないじゃないかぁ。来月の話かぁぁぁ???」とじれったく思うものではないでしょうか。まあ、決まって2時過ぎしか空いていない人なら別ですが。

もちろん、締め切られたスレッドの#1回答も可能性として大いにあるでしょう。ただ、あのスレッドのトピ主さんがお礼欄にきちんと書いておられるように、#2回答はわかりにくかったのだと思います。加えて言えば、#2回答の状況になるほど捻った背景が受験用問題集にあるとも私は考えにくいです。

私は英語を母語感覚で身につけたせいか、曜日と時間の並べ方に順序があるなんて初耳でした。今も日常的にネイティヴが書いたビジネスメールや、約束事に絡む会話を和訳していますが、文法的に順序があると感じたことはありませんし、正直、順序に決まりがあるとしたらバカバカしい話です。出典の問題集の文脈は不明ですが、そんなバカバカしいルールを受験で無視しているなら、大変いい傾向だと思います。

ちなみに、「小さい単位→大きい単位の順で並べる」というルールがあるのだとしたら、それは「of」を使った...続きを読む

QWhy don't you come here on Wednesday between

Why don't you come here on Wednesday between 2:00 and 2:30?
(Z会)

おいおい。これおかしいぞ。
俺は副詞句は,場所→時間
小さい単位→大きい単位の順で並べるとききました。

Why don't you come here between 2:00 and 3:00 on Wednesday.にしないとおかしいでしょう?
誰か教えてください。

Aベストアンサー

水曜日は、と強調したいなら on Wednesday が最後でもいいですが、
ここでは水曜日というのはすでに確定していて、
ただ、時間が相手の提示では都合がよくなく、
2時から2時半の間にしてほしい。

そういう場合に、こういう言い方になると思います。

QI want to go to here. Could you tell me route to g

I want to go to here.
Could you tell me route to go here.
私はここに行きたいです
ここに行くためのルートを教えてください。

これであってますか?
ルートのスペルが違うかもヾ(・ω・`;)ノ

Aベストアンサー

I want to go here.
Could you tell me the route to get here?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報