私は先生に作文を書くように言われました。
でも、自分では文法に間違いがあるかどうかは分かりません。
文法に間違いがあれば教えて頂けませんか?
よろしくお願い致します。
「私の尊敬している人」
私の尊敬している人は青山剛昌先生です。青山先生は日本の漫画家です。代表作の[名探偵コナン]は小學館漫画賞を受賞けました。それに、[名探偵コナン]は10代を中心に幅ひろい人気があります。私は[名探偵コナン]が大好きなので、青山剛昌先生を尊敬しています。
青山先生の描く漫画には命が感しられるような気がするんです。青山先生の漫画を読むたびに感動させられます。でもその漫画は何がすばらしいかと言えば、まずは事件の分析力です。青山先生は[名探偵コナン]に書いている事件はとてもおもしろいです。事件が起ごるとき、[名探偵コナン]の主役コナンは相手を見たり、情報を收集したりしてから、犯人が知ります。
私は青山剛昌先生のように、漫画家になりたいと思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

>「私の尊敬している人は青山剛昌です」に青山「先生」のように敬称をつけることはありませんか?



日本語の特徴である尊敬語、謙譲語、丁寧語は日本語を学ぶ外国人の方にとっては難解ですが、とても大事なことです。ご苦労をお察しします。

さて補足にあるご質問ですが、自分が尊敬する人物について文を書く場合であっても原則として敬称は付けるべきではありません。しかし先ほどの回答にも書きましたが、その尊敬対象をよく知る人たちが読むことを念頭にしている時は別です。それが漫画家なら、ファンの集い、あるいはファンの集まる掲示板サイトのような場合がそれに当たります。

尊敬するから、と言って常に敬称表現が必要と言うではありませんよ。現在の私たちが「アインシュタイン先生を尊敬しています」とごく日常的な文に使うでしょうか? よく知っている関係ならともかく、作品や業績を知る程度なら敬称はいらないでしょうね。

もうひとつ大事なことがあります。今回の投稿で尊敬の対象になっているのは、漫画家としての青山剛昌氏です。この場合の尊敬の基準となるのは氏の漫画家としての才能ですね。職業人として優れている=職能、が尊敬対象なのです。けっして人格ではありません。

大雑把に言えば、職能を基準に尊敬する時は敬称不要、人格、人間性などが対象の時は敬称を付けることもOK、という訳です。しかしこの後者の場合であっても今回の日本語習熟のための作文なら、まったく敬称は不要であると考えます。

私が作文で「尊敬する人」を書くなら、「私の尊敬する人は天皇です」と書きます。天皇は国家元首ですし、日本国民統合の象徴(日本国憲法)ですが、作文では「天皇陛下」と敬称つきで書く必要はありません。「天皇」だけで充分です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ教えて、本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/12/28 22:25

私からも1点だけお伝えします。



あなたに日本語を教えていらっしゃる方がどの程度の教育レベルの方なのか分かりませんが、特定の相手に出す手紙や公開されるものでない限り、日本語習熟のための作文であれば、基本的にはどんな有名人であろうが、尊敬語、謙譲語、丁寧語などの敬語表現は不要です。

したがっていくら著名な漫画家であっても、作文内に「先生」という明らかな敬称を使うのは、この場合は誤りです。百歩譲っても「氏」まででしょう。

参考:「残念な日本語」 奥秋義信著、TBSメディア総合研究所発行

もうひとつ。
>主役コナンは相手を見たり

これは前後の文の関係から、「主役コナンは注意深く相手を観察したり」ではないでしょうか? あなたの文の「見る」では英語のsee ですが、犯人を特定するための行為ですから、watch にあたる「観察する」が望ましいでしょうね。

この回答への補足

いろいろ教えて本当にありがとうございました。
でも、私はいま尊敬語、謙譲語、丁寧語などの敬語を勉強しているところです。ですから、先生に作文を書くように言われました。
そんな場合に「私の尊敬している人は青山剛昌です」に青山「先生」のように敬称をつけることはありませんか?
教えていただけませんか?お願いします。

補足日時:2011/12/28 13:52
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ教えて、本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/12/28 22:25

文法の誤りは3カ所です。


1つめは、「青山先生は[名探偵コナン]に書いている事件はとてもおもしろいです」
「おもしろい」のが「事件」なのか「青山」なのかが不明瞭になってしまっています。
「青山が『名探偵コナン』にかいている事件は~」とするか、敢えて書かなくとも青山が名探偵コナンを書いていることはこれまでの分からわかりきっているので「『名探偵コナン』の事件は~」などでよいでしょう。

2つめは「犯人が知ります」の部分(文法自体は誤っていないけれど、全体の意味が通じない)。
これでは、"the criminal knows"とか、"the criminal finds"のような意味になってしまいます。
言いたいのは"Conan finds out the criminal"のほうですね。「犯人を見つける」「犯人を見つけ出す」としましょう。
(英語で説明してしまいましたが、以上は主語の問題です。)

3つめは「私は青山剛昌先生のように、漫画家になりたいと思います。」
「私は青山剛昌先生のような漫画家になりたいと思います。」とした方がよいでしょう。
「~ように、~」だと、漫画家になる手段やそのための努力をまねしたいと聞こえてしまいます。

また、よりよい言い方がある点があります。
「主役コナンは相手を見たり」→「主人公コナンは相手を観察したり」
「命が感しられるような気がするんです」→「命が感しられるような気がします」
「するんです」は話し言葉であって、書き言葉にはふさわしくありません。

このほかに、誤字が1カ所、「事件が起ごるとき」→「事件が起こるとき」

また、文法上の誤りではないですが、このような場合に青山「先生」のように敬称をつけることはありません。「私の尊敬している人は青山剛昌です」で結構です。
また、これも文法ではなく表記法の問題ですが、作品のタイトルは二重カギ括弧『』を用いて表しますので、「『名探偵コナン』は~」としてください。日本語のかな漢字変換機能があれば、"「"や"」"を変換することで出せる記号です。

そして、どの言語で書かれていても不明瞭な印象を与える部分だろうと思いますが、
「でもその漫画は何がすばらしいかと言えば、まずは事件の分析力です。」

この回答への補足

いろいろ教えて、本当にありがとうございました。
あの、私の日本語先生は[私の尊敬している人は青山刚昌先生です]と言いました。青山「先生」のように敬称をつけることは必要だと言われました。
「でもその漫画は何がすばらしいかと言えば、まずは事件の分析力です。」これは何か文法の誤りがありますか?

補足日時:2011/12/28 01:13
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ教えて、本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/12/28 22:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ん」の発音は5種類[n],[m],[ng],[N]と鼻音化した[n]

日本語「ん」の発音は5種類[n],[m],[ng],[N]と母音にはさまれて、鼻音化した [n] と聞きました。[N] とはどんな音か教えて下さい。いろいろ調べましたが、手持ちの本、インターネット検索では見付けられませんでした。

Aベストアンサー

なぜか IPA のハンドブック (2003年初版) を持っていたりするのですが, そこには
「シラブリックな /N/ の発音は千差万別」
と書かれています.
単独だと #1 に書かれているように口蓋垂鼻音ですが, 母音にはさまれたり次に h が来たりすると前の母音を鼻母音化しますし, その他の場合には次に来る子音と同器官音になる (/Nn/ → /nn/, /Nm/ → /mm/ など) ということです. 次に /n^j/ (/n/の軟子音) がくると /N/ もそれになります.
ついでにいうと, 次に /r/ (本当は違うけど) が来る場合には, /N/, /r/ も微妙に音が変化します.

Q漢字 [冗]と[虎]

[冗]と[虎]の最後に書く2画(何という部首?)は、一方は閉じており、一方は開いていますが、違うものですか?
どういう意味があるのでしょうか?

Aベストアンサー

No.1の方が回答されているように、「虎」は象形文字であり、たまたま「冗」の人を表すの「几」の部分と形が似ただけです。
参考URLのページの上から13番目に「虎」の字の起源となった形が載っています。

参考URL:http://www.ens.ne.jp/~a-in/kigen2.html

Q[海外旅行]と[外国旅行]の違い

今日は、友達に海外旅行と外国旅行はどう違うの?って聞かれました。長い間日本語を勉強していますが、外国旅行というのもあるってことは知りませんでした。
この2つの言葉を教えてくださいませんか?
ありがとうございます。

Aベストアンサー

どちらも他国へ行くことを言いますが海外旅行は日本のような島国が国外に行く時に海を超えて行くので海外という言葉が使われます。地続きで他国へ行く国では外国旅行や国際旅行が一般的に使われます。

Q[文言]という意味で[モンモン]って言いますか?

会社で文章の修正などをお願いするときに、
「ここのモンモンを修正して」など[文言(もんごん)]という意味で[モンモン]を使っていたのですが、転職先のでは「モンモンって何?」という質問があり、ちょっと不安になってきました。

「文言」という意味で「モンモン」っていいますか?
方言や、限られた職種でしか使わない言葉でしょうか?

だれか教えてください!!!

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<「文言」という意味で「モンモン」っていいますか?>

文言という意味ではいいません。

1.「もんもん」は「文文」の意味として使われる通俗的な用法のようですが、標準的に使われている語法ではありません。

2.この場合の「文文」は「文面」「テキスト」「文内容」の意味で使われています。

4.「文言」もそのような意味で使われることもありますので、=「文文」を同じ意味で使われていたのでしょう。


ご質問2:
<方言や、限られた職種でしか使わない言葉でしょうか?>

どこの方言かはわかりませんが、少なくとも標準語ではありません。地方的、地域的なものか、ご家族の習慣、という場合もあります。

1.ご質問にある「ここのモンモンを修正して」と使われて時も、おそらく同僚の方が「~の文面を修正」という意味に解釈してくれたので、話が通じたのだと思われます。

2.たとえ方言だとしても、一度意味を説明して相手に通じるようにすれば、胸張って使えばいいと思いますが、毎回意味を説明するのが面倒であれば、その職場での「標準語」を使った方が楽かもしれません。

3.個人的には、私も「モンモンって何?」と質問すると思いますが、その方が長年使っておられて、普段普通に使われているのであれば、一度意味がわかればずっと使っていただいていいとは思います。

特殊な語法、独特な言い回し、個人的な習慣には、周囲の「暗黙の了解」が必要なのかもしれません。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<「文言」という意味で「モンモン」っていいますか?>

文言という意味ではいいません。

1.「もんもん」は「文文」の意味として使われる通俗的な用法のようですが、標準的に使われている語法ではありません。

2.この場合の「文文」は「文面」「テキスト」「文内容」の意味で使われています。

4.「文言」もそのような意味で使われることもありますので、=「文文」を同じ意味で使われていたのでしょう。


ご質問2:
<方言や、限られた職種でしか使わない...続きを読む

Q『私は[名詞]が[動詞]』は正しいですか?

「私はりんご "が" 貰える」とか
「私は跳び箱 "が" 飛べる」とかいう言い方は、正しいですか?

今日書類を作っていて、ふと疑問に思いました。
"を" だと正しいような気がするのですが、
"が" の方が、聞いていて心地よいのです。

Aベストアンサー

私が使っている辞書によると、「が」は
感情や可能の対象を示すのに使うみたいです。
〔例〕(辞書からの転載ではありません)
・私はりんごが好きだ(感情の対象)
・私は跳び箱が跳べる(可能の対象)
こういうときには「を」よりも
「が」のほうが一般的だそうです。

ということですので、質問の例文は
正しいのではないでしょうか。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報