プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

あけましておめでとうございます。

早速ですが、英語で「定食屋」というのはなんというのでしょうか?

先日、外国の知り合いに
「Would you like to go out for dinner」と言ったところ
「Where?」と聞かれて
日本語で定食屋と言おうとしたのですが、英語が出てきませんでした。
結局年末で、その「定食屋」は締まっており、大学生が集まるどんぶり屋に行ったのですが、私が"restaurant"というと、その人がここはrestaurantじゃない"canteen"と言われました(笑)

restaurantはどんな場所に使って、日本の「定食屋」は英語で何と言えばよいのでしょうか?
また、「夕飯食いに行こう!」と誘うもっといい表現があればぜひ教えてください。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

   #2です。

補足です。

>>そうですか、文化の違いですね。なら、一般的に食事をするところはやはりrestaurantになるのでしょうか?

    はい。

>>ちょっと安めのお店はcanteenやbistroと言ったイメージでしょうか?
英英辞書でもrestaurantと同じような意味だったように思うのですが…

    僕は在米ですが、bistro も canteen も日常語彙にはありません。

1。  ビストロは、フランスかどこか外国の居酒屋と言う感じです。食事より酒という印象です。
    http://eow.alc.co.jp/bistro/UTF-8/

2。    キャンティ-ンは、主にイギリス英語で「学生食堂」とか「社員食堂」という感じです。アメリカでは軍隊の酒保というか、酒と飯が食える兵營内の場所、という意味には使えます。軍隊用語です。また英米ともに「水筒」の意味で使います。アメリカでは、一般市民が食事をする場所ではありません。
    http://eow.alc.co.jp/canteen/UTF-8/
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/canteen

    ですから、米語には「定食屋」に相当するものがないので、それを指す語彙も不要なのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういうことですね。
詳しい解説ありがとうございました。
分かりました。

お礼日時:2012/01/04 22:48

 #2です。

蛇足です。

    「定食」の英訳はは下記などにありますが、僕は在米でここしばらく(20年程)聞いたことがありません。
    http://eow.alc.co.jp/%E5%AE%9A%E9%A3%9F/UTF-8/

    その理由は、これに相当するものが「ない」んです。アメリカの子どもは小さい時から「自分で選ぶ」教育を受けます。「定食」は、飯屋が「選ぶ」組織です。この辺りに食い違いがあるのでしょう。

    アメリカでは、fixed menu (フランス語で気取って table d'hôte というような) 「決まったメニュー」と言うのは、高級で、会員制で、作る方は料理の鉄人、といった限られた環境で、週X回、グルメが集まる、といった形式ではあります。

    日雇い労働者が昼飯前に行列するサンドウイッチ屋でも、肉、チーズ、マスタード、マヨネーズ、タマネギは入れてくれ、トマトは止めてくれ、パンは白いの、まその「選択肢」の多いこと。

   ですからアメリカでは、「定食」など生き残れる文化ではありません。「和」と、人に合わせる文化と、「個」と、徹底的に人と違うことを主張する文化の違いかも知れません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

補足回答ありがとうございます。

そうですか、文化の違いですね。なら、一般的に食事をするところはやはりrestaurantになるのでしょうか?
ちょっと安めのお店はcanteenやbistroと言ったイメージでしょうか?
英英辞書でもrestaurantと同じような意味だったように思うのですが…

何度もすいませんがよろしくお願いします。

お礼日時:2012/01/04 09:00

    ちょっと古風な言い方ですが ordinary (下記)もあります。


    http://eow.alc.co.jp/%E5%AE%9A%E9%A3%9F%E5%B1%8B …

    アメリカですと、可成り(ピンからキリまでの)キリの方でも restaurant ですね、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。

restaurantは汎用性が高いんですね。

お礼日時:2012/01/03 14:51

1.「定食屋」


あまり値の張らない食事を済ませるところ、という意味ならばeatery, bistro, canteenあたりが近いのかな。

2. restaurantはどんな場所に使うか
きちんと席についてきちんとした食事をserveしてもらうところ、というニュアンスですね。

3.「夕飯食いに行こう。」
Would you like to go out for dinner.
で間違ってません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございました。
なかなか使い分けができず困ってました。

ありがとうございます。

お礼日時:2012/01/03 14:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング