電子書籍の厳選無料作品が豊富!

外国の友人から新年の挨拶メールをもらいました。
その返事と誕生日祝の両方を書いて送りたいと思っています。
以下の文章で通じるか、添削お願いします。

Happy New Year 2012! and Happy birthday 1.8!
(友人の誕生日は1月8日です)
Thank you very much for your New Year's Mail.
May the New Year turn out to be the happiest and the best for you.
There is not happy news. But we are all fine.
(良いニュースはありますか?という質問だったので)
I will send your greeting.
(Please send my greeting to ~に対しての返答。)
Best of luck.!

Please send my greeting to ~は、よろしくお伝えくださいと訳でよいのでしょうか?
そして本当に伝えて欲しくて言っているものなのでしょうか?
それとも「send」とあるので、もらったメールを他の人にも送って欲しいと言っているのでしょうか?
わかる方、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

I will tell _________ you said "Hi."



> Please send my greeting to ~は、よろしくお伝えくださいと訳でよいのでしょうか?
そういう解釈でよいと思います。

> そして本当に伝えて欲しくて言っているものなのでしょうか?
mind reader でない限り分からないでしょう。

> それとも「send」とあるので、もらったメールを他の人にも送って欲しいと言っているのでしょうか?
それはないと思います。そういうことを希望しているのだったら、"Please forward my email to _________." というようなことを言うでしょう。

"I will tell * you said hi"
https://www.google.com/#sclient=psy-ab&hl=en&saf …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
おかげで無事に送ることができました。
助かりました。

お礼日時:2012/01/09 22:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています