娘の自由研究に必要なため、「ヒグマの秘密」を英訳するとどのようになりますでしょうか。
ヒグマの生態や、ヒグマにまつわる過去の事件、その他参考情報などを取りまとめた資料のタイトルとして使用します。
自分なりに考えてみましたが全く自信がないため、どなたかお助けいただけますよう、お願いいたします。

Secrets of brown bear ??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

専門家ではありませんが、留学経験のあったものです。

参考程度にお願いします。secretsを使うと、機密事項、秘伝、など、より「秘密感」、裏側(表には出せない)という意味が強くなります。

質問者さんの場合、資料内容には裏要素が多いようには見受けられませんので、
私が訳するとしたら、

All about Brown Bear (ヒグマのすべて)

もしくは、

Mystery of Brown Bear(ヒグマの謎)

にします。

Allabout~、Mystery~の使用例については参考URLのアルクで「all about」「mystery of」でそれぞれ検索してみてください。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。
やっぱり日本語をそのまま英語に変換してもダメですね。勉強になりました。

この度は、どうもありがとうございました。

お礼日時:2012/01/13 16:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qヒグマへの対処について

スギ花粉症の症状緩和も兼ねて、まとまった休みをとり
北海道の知床方面へ徒歩旅行に行こうかと思っています。
登山も趣味にしているため、住宅地とか市街地を避けて
山間をのんびり歩こうと計画しています。

そこで質問なのですが、
北海道のヒグマは、3月頃から既に活動をしているのでしょうか。
また、(あちこちで聞いた話ですが)本州のツキノワグマと違って
熊鈴はすぐ慣れてしまってあまり効果がないので使わず
もし見掛けたら、笛や爆竹で大音量で存在を示すのが良いというのは常識なのでしょうか。

Aベストアンサー

#3です。
質問とは少々外れますが、3月の知床はまだまだ冬です。
それなりに長期間歩くなら、一度や二度は、猛吹雪に見舞われる覚悟がいると思います。
本当に徒歩旅行をされるなら、ヒグマの心配よりも雪の心配のほうが重大ですよ。

QYou keep running in my mind. とは、どのよ

You keep running in my mind. とは、どのような意味でしょうか。 辞書やネットを調べても分かりませんでした。英語が得意な方、教えていただけますか?
【A:a man . B: a woman.】
A: Your voice is a little weak,today. Are you tired?
B: Yes, because of my job.My boss was・・・
A: Oh, me too.We're in the same situation!
But…I thought you were tired because of another reason,weren't you?
B: Why do you think so?
A: Because you keep running in my mind.
の流れなのですが、どういう意味かなと、ちょっと気になりました。
簡単に見える単語なのに本当の意味が分からないです。分かる人はすごいですね・・・。

Aベストアンサー

「あなたのことが頭の中で回り続けている」という意味ですが、文字通り
には「あなたが私の心の中で走り続けている」ということです。あなたが
疲れてるのは僕の中で「走り回ってる」からだと思ってましたという
洒落で、相手に対する好意をポロッと伝えているというオチです。

Q最大型のヒグマとボブサップ10人が戦えば勝つのはどっち?

最大型のヒグマとボブサップ10人が戦えば勝つのはどっち?
ボブサップ10人が恐れずにヒグマと戦うことを前提として

Aベストアンサー

ヒグマでなくてもクマには「強大な牙も爪も生まれつきある」のに、人間にはそうした「決め手になる直接的な荒事のための器官」がないのですよ。
設問のはたぶん、闘技場のような場所でのロケーションかと思われますが最初のボブさん数人が散華しつつも目を潰しでもしない限り、ボブさんの全滅は必定でしょう。
クマの目を潰せても武器も無い徒手空拳の「人間の筋力」でヒグマを殺るのは「果てしない努力」の苦行の果ての大業でしょう。

オッズはクマ1.1でボブさん(10人)50倍でも甘いかも知れません

Q【米国アメリカ・自由の女神】の自由の女神は現地のアメリカ人は自由の女神とは言わずに世界を照らす女神と

【米国アメリカ・自由の女神】の自由の女神は現地のアメリカ人は自由の女神とは言わずに世界を照らす女神と言っているって本当ですか?

自由の女神と言っているのは日本人ぐらいで、世界的には世界を照らす女神と言っているというのは本当なのか教えてください。

Aベストアンサー

正式名称は世界を照らす自由 (Liberty Enlightening the World)

Q今年の2016年8月28日にトリハダスクープで放送された、福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再

今年の2016年8月28日にトリハダスクープで放送された、福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再現VTRについて


今年の、2016年8月28日に、トリハダスクープで放送された、福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再現VTRの俳優では、熊からの逃げ方が、その福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再現VTRで1番のイケメンの俳優が、熊からの逃げ方が1番かっこいいのですが

その福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の話の再現VTRのスタッフが、1番のイケメンの俳優を、熊からの逃げ方を1番かっこよくさせようと意識したのだと思いますか?

Aベストアンサー

いいえ。ヒグマばっかりテレビに出て!とツキノワグマ協会からの抗議圧力によりツキノワグマDNAが入っている俳優が
全面に出されました。
これはフランス国会図書館のドイツに関する閉架書棚にあるパキスタンとギニアの研究本のP481に書かれていますので、
確認してください。

Q研究計画書のタイトルの英訳。。。

ちょっと院試の研究計画書を書いてまして、
「心理学的観点におけるウェブユーザビリティ―基礎研究と応用研究の両側面から」
なんですがこれって英訳すると、

”Web Usability from the Perspective of Psychology
 - between Fundamental and Applied Research ”


であってますか?特に
「両側面から」というニュアンスが英語にできなくて(両側面というより、betweenというほうが(文法はともかく)ニュアンスは近いです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

院試の研究計画書のタイトルの英訳をこんなサイトで訳して
もらおうとは・・・

なさけないなあとおもってしまわなくないですg・・・

院生なら、答える立場にまわれよ、と言いたい気分なので。

それはさておき、

ご質問ですが、後半部分を、

Approach from Fundamental and Applied Science

とするのがよいと思います。

(基礎研究と応用研究からのアプローチ)という意味になります。

ついでですが、邦語のタイトルもぎこちないですね。

Q英訳について教えて下さい。 ヒグマの秘密

娘の自由研究に必要なため、「ヒグマの秘密」を英訳するとどのようになりますでしょうか。
ヒグマの生態や、ヒグマにまつわる過去の事件、その他参考情報などを取りまとめた資料のタイトルとして使用します。
自分なりに考えてみましたが全く自信がないため、どなたかお助けいただけますよう、お願いいたします。

Secrets of brown bear ??

Aベストアンサー

専門家ではありませんが、留学経験のあったものです。参考程度にお願いします。secretsを使うと、機密事項、秘伝、など、より「秘密感」、裏側(表には出せない)という意味が強くなります。

質問者さんの場合、資料内容には裏要素が多いようには見受けられませんので、
私が訳するとしたら、

All about Brown Bear (ヒグマのすべて)

もしくは、

Mystery of Brown Bear(ヒグマの謎)

にします。

Allabout~、Mystery~の使用例については参考URLのアルクで「all about」「mystery of」でそれぞれ検索してみてください。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html

Q「自由に取って食べて・・・」の英訳はこれでOK?

教えてください。

「どうぞ、あなたの後ろの棚やテーブルの上にある菓子を自由に食べてください。」
の英訳としては

Please help yourself to snacks on the cabinet or the table behind you.

1. 言葉ではなく電子メールで伝えたいのですがこの表現でよいでしょうか。
2. cabinetとtableの前にあるtheは両方とも必要ですか。
3. もう少しくだけた表現はありますか。
4. もう少し洒落た表現はありますか。
5. もう少し気取った表現はありますか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

キャビネットって背の低いやつですね。よく会議室の端っこの方においてある奴。で、その上にお菓子が載っているという状況かな。
じゃ、あなたのオリジナルの英文でほぼ十分じゃないでしょうか。

でもbehind youはなくていいんじゃないかな。お菓子がありとあらゆるところにあるんだけど、その中でキャビネットの上とテーブルの上に載っているお菓子だけに手をつけていいよ、ということなら、場所を指定する必要がありますが、そうでないなら判りますって。

基本的に英語は短いことが何よりも重要です。長いとそれだけ判りにくくなるのです。

それからthe cabinet "or" the tableとすると、キャビネットかテーブルの"いずれか"にお菓子があるはずだからお前たちで勝手に探せ、的なニュアンスが出てきます。だからandの方がいいと思いますよ。

Help yourself to snacks on the cabinet and the table.

をお奨めしておきます。

Q今年の2016年8月28日にトリハダスクープで放送された、福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再

今年の2016年8月28日にトリハダスクープで放送された、福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再現VTRについて


今年の、2016年8月28日に、トリハダスクープで放送された、福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再現VTRの俳優では、熊からの逃げ方が、その福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の再現VTRで1番のイケメンの俳優が、熊からの逃げ方が1番かっこいいのですが

その福岡大学ワンダーフォーゲル部ヒグマ事件の話の再現VTRのスタッフが、1番のイケメンを、熊からの逃げ方を1番かっこよくさせようと意識したのだと思いますか?

Aベストアンサー

いいえ。ヒグマばっかりテレビに出て!とツキノワグマ協会からの抗議圧力によりツキノワグマDNAが入っている俳優が
全面に出されました。
これはフランス国会図書館のドイツに関する閉架書棚にあるパキスタンとギニアの研究本のP481に書かれていますので、
確認してください。

Q男の娘を英訳すると?(※細川徳生は男です)

最近時々見かける「男の娘」という文字。

Wiki先生で意味はわかったけど、海外の人に説明する時にどうすれば良いでしょうか?
的確に、かつユーモアの効いた表現だと助かります^^

参照:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%B7%E3%81%AE%E5%A8%98

(記:細川徳生)

Aベストアンサー

既存の英語表現ではどうがんばっても容姿が女の子っぽい少年とか女装少年にしかならないでしょう。漢字文化圏だからこそ可能な表現です。

こんな可愛い子が女の子のはずがない This cute one can't be a girl!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報