最近、古谷実 原作のマンガ「ヒミズ」が映画化され話題?となってますが、
こちらの原作のマンガの内容(といってもネタばれではなく・・・)教えてください。

というのも、私は怖いものホラーとかお化けとかが苦手なのですが、このヒミズを読んでみたいと
本屋へいったところ、表紙を見てひいてしまい帰ってきてしまいました。

その後、ネットで色々と調べているのですが、どうもイメージがつかめず質問をさせて
頂いた次第です。

難しいとは思いますがこれから読みたいと思っているマンガなので、ネタばらしなどなく
どんなマンガなのかにすいて教えてください。

ホラー的や、幽霊、妖怪、お化けなどの怪談調の・・・とか、そういったジャンル的な要素について教えていただければ幸いです。
怖さは人それぞれに感じ方は違うので難しいとは思いますがよろしくお願い致します。

・・・ドラマ性・・・サスペンスなど、どろどろとした怖さは平気です。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

内容はホラーのようなものはありません(主人公が見る幻覚で妖怪みたいなものはいますが)



人を殺したり等、少し猟奇的な表現もあるので苦手な方はおススメしません。

あらすじを紹介すると(多分)
両親に捨てられて川沿いのボート小屋で生計を立てながら生活をしている。
人生に絶望して自殺したいが、自殺をする前に世の中の為になって死にたいと考え、悪人を探し始める。
クラスメートの女の子は主人公が好きで、何とか自殺させないように努力をする。
内容はドラマの様な感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とってもわかりやすく的確な回答を頂きありがとうございます。
まさに私の求めていた回答です。
(⇒ちょっとこちらの目線が高いコメントで申し訳ありません。)

表紙に書かれている奇怪な妖怪は、主人公の心情?などの表現として描かれている
ものだったんですね。
つい、どんびきしてしまい・・・買うをやめてしまいました。
週末にまた書店にいって見たいと思います。

お礼日時:2012/01/18 23:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q映画「GIジェーン」に登場する詩について

「巣から落ちたひな鳥は
 自分自身のことを
 決して哀れんだりはしない」

…という詩が、映画「GIジェーン」のキーとなっていますが、この詩の作家と、その作家の日本語での出版物の情報があれば教えてください。

Aベストアンサー

映画は知りませんでしたが…

その詩はD.H.ロレンスだと思います。
Pansies という詩集 (1929) に収められている "Self-Pity" です。
http://rpo.library.utoronto.ca/poem/1250.html

「チャタレイ夫人の恋人」 (伊藤整訳 新潮文庫) をはじめ、ロレンスの小説や評論などはたいてい訳されています。
詩集も出版されていますが、 "Self-Pity" が収められているかどうかはわかりません (参考URL)。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/gp/product/4841501452/250-0394283-4781045?v=glance&n=465392

Q古谷実先生の「ヒミズ」

タイトルの意味を教えて下さい。あなたなりの推測でもいいので。

あと、一巻ではところどころにあったギャグテイストが二巻以降パッタリ無くなってしまったのは、どうしてだと思います?古谷先生本人の意向か、編集サイドの意向か?

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

「ヒミズ」というのは「モグラ」(ネズミぐらいのちっちゃいヤツ)で、
「目立たないので見つけようとしても、なかなか見つからない」
とのことです。
住田君の理想としている生き方とオーバーラップしますね。

また、
「生きているのは見つけにくく、見かけるとしたら道路などで死んでいるものが多い」
という記述もありました。

Q和英したい文章を 映画のセリフ、詩のように翻訳してくれるサービス?

和英したい文章を 映画のセリフ、詩のように翻訳してくれるサービス
ってどのように探せばいいのでしょうか?
つまり 小説を書いた場合、普通の翻訳サービス会社では無理ですよね。

Aベストアンサー

「無理」ということはありません。エンタメ系に慣れている会社や訳者を探せばいいのですから。ただ、例えば小説や脚本や詩は、日本語で書いたとしても、作者の文章力によって良し悪しが分かれますよね。筋書きは同じでも、言葉や字づらの選び方ひとつで質の優劣が決まってしまいますし、好みの問題もあります。したがって、本当に自分が納得のいく訳文を得たいなら、訳者ないし翻訳会社の過去の作品を読んでみたり、訳されたものを信頼できる人たちに再確認してもらう必要があります。国を越えて活躍するフィクション作家は、たいていお抱え翻訳者がいるものです。

Q小説や漫画などの映画化されたものを見て「私、(作品名)好きなんだよね〜!」っていうと、「原作読んでな

小説や漫画などの映画化されたものを見て「私、(作品名)好きなんだよね〜!」っていうと、「原作読んでないのに…」って思ったりする人・もしくは直接いう人ってどれくらいいますか?
この前友達と話してて、漫画の映画版のみを見た友達がそう言ったら、一緒に話してた別の子が「漫画と全然違うよ…どこそこも違うし…」と言っていて、あぁその子は映画を見たってだけでその作品を語って欲しくないんだなぁと思ったのですが…。確かに、省かれてたり脚色される部分も物によっては多いですしね。

で、どれくらい「原作読んでないのに…」って思う人いるんだろうって思って質問しました!どっちが悪いも良いもない話ではあるんですけど。単純に疑問に思っただけです。
回答よろしくお願いします^ ^

※カテゴリはてきとうです…

Aベストアンサー

私はなるべく原作の流れを壊さないで作って欲しい質です。
原作を映像化すると、大なり小なりどこかに違いが出来てしまうのは防ぎようが無いと思うけれど、大まかなストーリーは最低でも変えないで欲しい。
小説の場合、ほとんど文字だから、自分の頭の中で映像が補完されて、独自の記憶になるけれど、漫画の場合は作者がある程度動きもコマの中で設定してる。
上手く時代に合わせてアレンジされた映像化なら歓迎。
アニメ化や実写化はパラレルと割りきらなくてはならないと主張する人もいるけれど、やっぱり忠実である方が嬉しい。
「寄生獣」アニメ版なんてよく出来ていた。実写版は予告映像を見て期待していたら、変な設定になっていて残念でした。

Q映画・文学・詩・絵画・写真に関する雑誌について

映画・文学・詩・絵画・写真に関する雑誌について質問です。

それそれのジャンルでのおすすめの雑誌をいくつか教えてください。
あまり大衆的なものよりも、芸術的(?)といい方も変ですが、そういうようなものの方が嬉しいです。それぞれもジャンルに関しての最新情報から遅れないようにしたいので、いいものをぜひ教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

映画に関して、ロッキングオン社から出てる『Cut』、いつも映画というわけではないですが『H』なんかが好きです。

『H』の方が、写真集ぽいですかね。

Q漫画原作で映画化、ドラマ化された初の作品は?

漫画原作で映画化、ドラマ化された初の作品はなんでしょうか?

完全に最初でなくても
「私が知っているものでは、これが最初」
「多分、これが最初と思われる」
というようなもので結構です。

ただし、原作漫画そのものに原作があるもの(小説を漫画に書き起こした物)とか
古典作品(源氏とか卑弥呼とかシェイクスピア作品とか)、歴史伝、偉人伝を漫画化したものが原作となっているものは除くとします。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そういうのマニアックな情報は、暇な人がwikiに既に調査・掲載してくれてますよ。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%8B%E3%83%A1%E3%83%BB%E6%BC%AB%E7%94%BB%E3%81%AE%E5%AE%9F%E5%86%99%E6%98%A0%E7%94%BB%E5%8C%96%E4%BD%9C%E5%93%81%E4%B8%80%E8%A6%A7

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%8B%E3%83%A1%E3%83%BB%E6%BC%AB%E7%94%BB%E3%81%AE%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%9E%E5%8C%96%E4%BD%9C%E5%93%81%E4%B8%80%E8%A6%A7

Q映画『ベルリン天使の詩』にて、ピーター・フォークが軽食ワゴン前で、(自

映画『ベルリン天使の詩』にて、ピーター・フォークが軽食ワゴン前で、(自分には見えない)天使に向かい、最後にカンパニエーロ(兄弟と訳されていたかな?)と言い、握手をするシーンがあります(計2回、最初は主人公ダミエル、次はカシエル)。
このカンパニエーロ、何語なんでしょうか?
英語、ドイツ語で無いことは確かだと思います。フランス語でもなさそう。
イタリア語か、スペイン語でしょうか。
原語のスペリングも含めて、教えて頂けないでしょうか。
宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

スペイン語で compa?ero『仲間』という意味です。

静かで、詩を読んでいるような気分になる映画ですよね。
ブルーノ・ガンツがキュートでした。

Q【こち亀】こち亀が最終話になって終わってしまいましたが、こち亀には度々、スーパーカーの話が登場します

【こち亀】こち亀が最終話になって終わってしまいましたが、こち亀には度々、スーパーカーの話が登場します。

しかも詳しいです。

作者の秋元治はスーパーカーを所有しているのでしょうか?

所有して実際に乗っていないと書けない描写がありますよね。

Aベストアンサー

実際乗った人から話を聞けばいいのでわ。

アニメにもなった回ですが、新幹線を追っかけるシーンでMi-24(ソビエト時代の攻撃ヘリコプター)が出てきたときは、さすがの兵器ヲタクの私でさえ「この人、よくわかって過ぎ(笑)」と思いましたもん。

もちろん、詳しい人から話を聞くだけでも、毎話毎話ものすごい、想像を超える、常人にはとうていできないリサーチ力です。

そこが秋元先生のすごいところなんです。

Q心の病気etc.が多少とも改善したという本・詩・音楽・映画の題名を教えて

鑑賞することで、パニック障害・OCD(=強迫神経症=強迫性障害)・
SAD(=社会不安障害)etc.の神経症が改善した、
「うつ」・双極性障害が改善した、
境界性人格障害(BPD)が改善した、
精神病(分裂病=精神分裂病=統合失調症)が改善した、
という本・詩・音楽・映画のタイトルをお教えください。

※できれば、<鑑賞前・鑑賞後>のような
症状の変化・日々の気持ちの変化etc.を添えてくだされば更に
助かります。宜しくお願い申しあげます。

※邪推・曲解・揚足取り・揶揄・嘲弄・皮肉etc.はご遠慮ください。

Aベストアンサー

>不登校の中学1年生レヴェルでも読めそうですか。

若干、難しいかも知れません。

なので、最後にご紹介した2冊の方が読み易いかと思います。

また、阿部さんの著作では↓の本が中高生向けに書かれておりますので、最初にご紹介した本の前に読みますと、理解し易いかも知れません。
http://www.amazon.co.jp/dp/4480423729

大半の大人が理解出来ていない(理解しようとしない)物事を題材にしてますので、同じ題材で低年齢層向けに書いた本は殆ど出回ってないと思います。

しかしながら、非常に感受性の鋭い子でしたら、阿部さんの本でも理解出来てしまうかも知れません。

その辺は、年齢や世代の差というより、読む人の感受性が大きく影響するのではないかと思います。
(現に、大人でもこれらの本を読んで理解出来ない人が大勢いますので。)

以下のページでも、同じ題材で講演された記録が掲載されてますので、このようなページを読ませてみるのも一考ではないでしょうか。
http://jfn.josuikai.net/josuikai/21f/main53-1.htm

>不登校の中学1年生レヴェルでも読めそうですか。

若干、難しいかも知れません。

なので、最後にご紹介した2冊の方が読み易いかと思います。

また、阿部さんの著作では↓の本が中高生向けに書かれておりますので、最初にご紹介した本の前に読みますと、理解し易いかも知れません。
http://www.amazon.co.jp/dp/4480423729

大半の大人が理解出来ていない(理解しようとしない)物事を題材にしてますので、同じ題材で低年齢層向けに書いた本は殆ど出回ってないと思います。

しかしながら、非常に感...続きを読む

Qハリウッドで映画化された初のマンガは?

日本コミック原作で、いくつか映画化されていますが、「初の日本人作家原作コミックのハリウッド映画」は何なのでしょうか?
記憶にある一番古いものは「強殖装甲ガイバー」なのですが、それより古いものはあるでしょうか?

商業映画として劇場公開されたものということでお願いします。

Aベストアンサー

ガイバーが一番古いです。
ガイバーのコミックスの最新刊あとがきにも「どのマンガより早くハリウッドで実写化した」と明記されています。
「フリーマン」「北斗の拳」なども実写化されましたがガイバーよりあとです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報