これからの季節に親子でハイキング! >>

英文の契約書にサイン書くところとはべつに
Print Name of the Consultant なるものを記入する箇所がありました。これってどういう意味ですか?だれか教えて下さい。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

いや、手書きでもいいんですが、活字体で、です。

失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答有難うございます。そういう意味ですか。あやうく印鑑押すところでした。助かりました。

お礼日時:2003/12/12 14:18

そうです、そうです。


もう回答は出ていますが、サインはシュルシュルっとかっこよく書きますが、はたしてなんて名前?これ!?
そこでプリントネームは活字でよくわかるように書くわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどなるほど。有難うございました。

お礼日時:2003/12/12 15:53

コンサルタントの名前を手書きでなく、活字体で記入して下さい、と言う意味ですね。

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語でのサインについて

海外からネット上で買い物をしようと思い注文したところ規約の書いてある承諾書がメールで送られてきました。そこにサインをしてFAXか郵便で送らなくてはならないようなのですが、そこにはPrintName________________________________________Signature________________________________________ Date____________________とかいてありました。PrintNameとは何を書けばよろしいのでしょうか?そしてSignatureにはアルファベットでのサインでよろしいのでしょうか?翻訳ソフトなどで検索してもでてきません。どなたかわかる方教えて下さい。オバカですいません。宜しくお願いします。ともう一つ、FAXはどのようにして送るのでしょうか?電話をかけるようにして0088などで国番号+電話番号で送れるのでしょうか?

Aベストアンサー

Print Nameの意味は、「活字体で名前を書く」です。例えば、名前が
「山口智子」であれば、"Tomoko Yamaguchi"とはっきりと記入してください。
Signatureは「署名」ですので、筆記体で名前(英語で)を書いてください。
Dateのところにはサインをした日付を書いてください。例えば2002年3月27日であれば、"03/27/02"でいいと思います。

Faxですが、国際電話をかける方法と同じです。KDDI(001)、日本テレコム(0041)、NTTなどを使ってかけてください。詳しくは、それぞれのサイトを
みてください。(なお、0088は市外電話ですので、国際電話には使えません。)

日本テレコム:
http://www.japan-telecom.co.jp/consumer/international/dial/index.html

KDDI:
http://www.kddi.com/service/private/howto/

NTTコミュニケーションズ:
http://www.ntt.com/shop/0033/home_dc/index.html

Print Nameの意味は、「活字体で名前を書く」です。例えば、名前が
「山口智子」であれば、"Tomoko Yamaguchi"とはっきりと記入してください。
Signatureは「署名」ですので、筆記体で名前(英語で)を書いてください。
Dateのところにはサインをした日付を書いてください。例えば2002年3月27日であれば、"03/27/02"でいいと思います。

Faxですが、国際電話をかける方法と同じです。KDDI(001)、日本テレコム(0041)、NTTなどを使ってかけてください。詳しくは、それぞれのサイトを
みてください。(なお...続きを読む

Q英文の書類にあるプリントネームとは何ですか

タイトルのままですが
今、手にしている英文の書類に関しまして質問いたします。

書類の一番下、Sign Hereの横に、Print Nameという欄があります。

これはどういう意味なのでしょうか。
サインの横に、ブロック体で名前を記入しろということなのでしょうか。

お詳しい方・ご存知の方、どうぞお教えくださいませ。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

【print:活字体、印刷】ですので…

(1)指定箇所に、タイプライターで名前を打つ
(2)PDFなどのデータファイルの場合、パソコン上で文字を打ち込んでから印刷する
(3)上記がともに不可能なら、活字体(ブロック体)で丁寧に書く

といったところでしょうか。
うちの会社では、基本的に(2)です。
どうしてもデータファイルが無く、書類そのものしかない場合は(1)で対応しています。

ご参考になれば幸いです。

Q海外から日本の携帯電話にかけるには

海外から日本の携帯電話にかけにはどうしたらいいのでしょうか

固定電話なら、例えば、03-1234-5678にかける場合

81-3-1234-5678でいいのだと思いますが

携帯電話、例えば、090-1234-5678なら

81-90-1234-5678

でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆国、カナダ等は「011」です。

香港、タイ、シンガポール等は「001」です。

台湾等は「002」です。

例えば、
イギリスから日本の固定電話03-1234-5678にかける場合

00-81-3-1234-5678になります。

アメリカから日本の携帯電話090-1234-5678にかける場合

011-81-90-1234-5678になります。

上に書いた国際電話識別番号は、昔、私が調べたものですので正しくないかもしれません。

念のため自分で国際電話識別番号は調べてくださいね。

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆...続きを読む

QNameとSignature?

”Code of Business Conduct and Ethics”関連の
書類で最後にAcknowledgmentとして
・Signature
・Name(Printed or typed)
・Postion
・Date
という記入欄あります。
Nameには名前、Positionには役職、
Dateには提出日を書くと思いますが、
Signatureには何を書けばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

類似の書類作成の経験者としてお答えいたします。
Signature=自分自身の署名(サイン)のことです。一番適切な署名は、パスポートの署名(予定?)と同一にしておくことだと考えます。
Name(Printed or typed)については、ご承知だとは思いますが、念のため記します。
Printed=筆記体ではなく活字体で書くこと。即ち、AaBbなど。
typed=文字通り、タイプまたは(昔のプリント位置指定型の)ワープロでプリントすること。
以上、ご参考になれば幸いです。

Q日本国の国際電話の番号を教えください。

日本国の国際電話の番号を教えください。

Aベストアンサー

「市外局番」の最初に入れる「0」は, 本当は交換機に対して「市内に掛けるのではなく, 違う処理をしなければならない」ことを示すために入れています.
だから, 例えばコレクトコールの 0120 やダイヤルQ2 の 0990, あるいは国際電話をかけるときの 001 なども「0」からはじまっています.

参考URL:http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/joho_tsusin/top/tel_number/shigai_list.html

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Q山田 太郎のファーストネーム/ラストネームはどうなるの?

英語で山田 太郎の場合どちらがファーストネーム/ラストネームになるのでしょうか?解る方教えて下さい。

Aベストアンサー

太郎がファーストネーム、山田がラストネームです。
ですから「まだファーストネームで呼び合う仲ではない」という言葉は日本だったら「太郎」と呼ぶのは親しくなってからということからいわれるんです。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

QI hope this email finds you well. とは?

友人からのメールで冒頭に I hope this email finds you well. とありました。日本語に置き換えるのであれば
どう訳せばいいのでしょう?findを何と訳せばいいのか分りません。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

これは通信文でよく使われる表現です。昔はemailの変わりにletterでしたが・・・

日本語では一般名詞が人称名詞と同様に主語になるケースは犬、猫など限られた動物だけですが、欧米語では、抽象名詞でも自然現象(風、雨など)でも主語になります。

この慣用文は日本語なら「(私はあなたが)お元気のことと思います」というところを欧米人の習慣(発想)から「このメールがあなたが元気であることを見出すことを期待します→お元気のことと思います」と表現しています。

参考;How do you find yourself this morning?
今朝、あなたはあなた自身をどのように見出しますか→今朝はご気分いかがですか。

Q活字体

ネットで、個人確認書類が必要になり、
その書類に、(私の署名)というところと、(活字体でお名前を記入してください)というところがあります。

署名には普通に名前を書けばいいのですが、
活字体というのはどうゆうふうに書けばいいのですか?
自分の好きなように名前を書けばいいのですか?

Aベストアンサー

ことによって欧米の会社が機械翻訳にかけた?あるいはローマ字?
そうなら、英語の in block print, 筆記体の続き字でなくて、活字体で、このパソコン画面にあらわれるような字で、ということですね。

日本語の日本文字ならNo.1、No.2の方のように。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング