会社のキャチコピーなのですが
英語に訳していただきたいのです
宜しくお願いします

 将来を見つめ、さらに技術を磨き続ける

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

以下の参考URLのところで、別の人がまったく同じ質問をしているのですが、


同じ会社の人なんですか?それとも、何かの問題集の問題でしょうか?

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=62255
    • good
    • 0

ここ数年、英語は使っていないので自信はありませんが・・・



社員に対してのキャッチコピーなら、
Brush up your skill for our future.

社外に対してのキャッチコピーなら、
Better Technology to the Future

てのは如何でしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q技術をつかめ、自分を磨け、を英語での表現

企業用のパンフレットで使用しようと思っています。
全く自信がないのですが、次の表現で良いでしょうか?

技術をつかめ
Seize technology

自分を磨け
Bursh up yourself

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

ミススペルを訂正すれば訳としては合っていますが、「Brush up yourself」のほうは標語としては甘いですね。思いつきで「Find The Diamond In You」というフレーズを""で括ってググったら、けっこう、例文がヒットしました。ちなみに、パンフレットのレイアウトによっては全単語の頭文字を大文字にしたほうがいいでしょう。

いずれにしても、こんなところで質問していていいのか気になりました。企業たるものが間違った英語を使うと、その程度の英語を添削してくれるプロとの付き合いもないのか、あるいは添削料をケチっているのか、としか思えず、かなりイメージダウンにつながりますけどね。まあ、よくあることではありますが。

Q[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします。二箇所があります。 さらに、有意義な情報は必ず知識

[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします。二箇所があります。
さらに、有意義な情報は必ず知識として適任するためのものと関連付けられている。この方面から見ると情報は形式的にモデル化されるものとして、知見、信任、通知されるものの間に相違を示している。
最後に、我々はこの章を、情報学と知識の関連についての思想、さらにこの中の一部は情報思想との関連を美徳として述べられたということを考えて結論を付ける。

Aベストアンサー

更に、意味がある情報が、知識でありえるためには、重要性もなければならない。そして、この観点は正式にモデル化することができ、同様に「知っていること」「信じていること」「知らされていること」の区別もモデル化できる。

最後に、情報科学にとって重要性のある知識という概念を検討して、この節を終わりにしよう。そのうちのいくつかの概念は、既に情報概念との関連で言及している。

Q[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします…! さらに、検索される結果によって利用者が特定の文

[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします…!
さらに、検索される結果によって利用者が特定の文書資料を適合であるものか、そうでないものかに対する評価は変わるかもしれない。「最近の進展」を含む文書資料は検索されると一番目に出てくるものとするならば適合であると判断されるかもしれないが、もしこの文書資料の大体同じ内容を扱う文書の幾つかが既に存在し、そしてこの度の文書資料はあまりオリジナリティのものが付加されていないうちに、適合であるという判断は変わる。もっと一般的に、調査をしながらある主題について有用な情報は何かという疑問を明白になってきてから、利用者に対して適合であるのは何かという思い出も大幅に変わるかもしれない。Taylor、ZhangとAmadio(2009)はこの現象を議論し、ある学生グループがビジネス関係の情報を検索する事例を用いて適合性についての判断を変える実態を示した。この学生グループたちは単純な「何らかとの関わり」と違う様々な基準、特に文書資料において文章の明確さや、情報を理解する能力のような基準を見つけた。類似の調査はTaylor(2012)に見よう。

ちなみに、伺いたいことがあります。
翻訳試験の答えを書く際に、「だ」と「である」のいずれかでも使えますか?もしくは、同一の段落に両方とも使うということはできますか?論文に両方とも使っているということがあったが、試験の際ではどうでしょうか、迷っています。
日本で筆記試験を参加することはない中国人です。教えていただければありがたいです。

[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします…!
さらに、検索される結果によって利用者が特定の文書資料を適合であるものか、そうでないものかに対する評価は変わるかもしれない。「最近の進展」を含む文書資料は検索されると一番目に出てくるものとするならば適合であると判断されるかもしれないが、もしこの文書資料の大体同じ内容を扱う文書の幾つかが既に存在し、そしてこの度の文書資料はあまりオリジナリティのものが付加されていないうちに、適合であるという判断は変わる。もっと一般的に、調査を...続きを読む

Aベストアンサー

さらに、検索される結果によって利用者が特定の文書資料を適合であるものか、そうでないものかに対する評価は変わるかもしれない。
→さらに、検索される結果によって利用者の特定の文書資料に対する適合であるか、そうでないかの評価は変わるかもしれない。

最近の進展」を含む文書資料は検索されると一番目に出てくるものとするならば適合であると判断されるかもしれないが、もしこの文書資料の大体同じ内容を扱う文書の幾つかが既に存在し、そしてこの度の文書資料はあまりオリジナリティのものが付加されていないうちに、適合であるという判断は変わる。
→「最近の進展」を含む文書資料は検索で一番目に出てくるものならば適合であると判断されるかもしれないが、もしこの文書資料と大体同じ内容を扱う文書が既に幾つか存在し、そしてこの文書資料にはあまりオリジナリティのものが付加されていないなら、適合であるという判断は変わるかもしれない。

もっと一般的に、調査をしながらある主題について有用な情報は何かという疑問を明白になってきてから、利用者に対して適合であるのは何かという思い出も大幅に変わるかもしれない。
→もっと一般的に、調査が進展しある主題について有用な情報は何かが明白になって来ると、何が適合であるかという利用者の観点は大幅に変わるかもしれない。


Taylor、ZhangとAmadio(2009)はこの現象を議論し、ある学生グループがビジネス関係の情報を検索する事例を用いて適合性についての判断を変える実態を示した。
→Taylor、ZhangとAmadio(2009)はこの現象を議論し、ある学生グループがビジネス関係の情報を検索する事例を用いて適合性についての判断をどの様に変えるかを示した。

この学生グループたちは単純な「何らかとの関わり」と違う様々な基準、特に文書資料において文章の明確さや、情報を理解する能力のような基準を見つけた。類似の調査はTaylor(2012)に見よう。
→この学生グループ(彼ら)は単純な「何らかとの関わり」と違う様々な基準、特に文書資料において文章の明確さや情報を理解する学生の能力のような基準、を見つけた。類似の調査に付いてはTaylor(2012)を参照。

さらに、検索される結果によって利用者が特定の文書資料を適合であるものか、そうでないものかに対する評価は変わるかもしれない。
→さらに、検索される結果によって利用者の特定の文書資料に対する適合であるか、そうでないかの評価は変わるかもしれない。

最近の進展」を含む文書資料は検索されると一番目に出てくるものとするならば適合であると判断されるかもしれないが、もしこの文書資料の大体同じ内容を扱う文書の幾つかが既に存在し、そしてこの度の文書資料はあまりオリジナリティのものが付加されてい...続きを読む

Q日本語を英語に訳して下さい。宜しく御願いします。

こんにちは。こちらではよくお世話になり大変助かっております。下記の文を英語に御願いできますでしょうか?
ホテルにFAXを流し、それを宿泊している家族に渡してもらいたい・・・事を伝える英語です。

【そちらに宿泊している○○様にこのFAXを渡して下さる様宜しく御願い致します】

Aベストアンサー

Please forward this fax to Mr ○○, who is staying at your hotel.

“who is staying at your hotel”のところは、できれば“(Room No. xxxx)”のようにルームナンバーを書いたほうが良いと思います。
でも、分からなければ仕方ありませんね。

Q英語に訳して欲しいです。宜しくお願いします。

まったり、賑々しく(にぎにぎしく)、和気あいあいがひよこ流

すっぽんと愉快な戦士達

結成、2015.12.17 ひよこ軍団

Aベストアンサー

No.1です。

短か目。

Lazy,Cheerful & Harmonizing.That's Hiyoko-way.

Soft-shelled turtle and his friends.

Formed in Dec. 17,2,017 Hiyoko-corps.


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報