■Jamie Kingというきれいなモデルさんがいらっしゃいます。女優としても"Peral Harbor"などに出演しています。
■ところで彼女は歴とした女性な訳ですが、ステージクレジットに"James"という名前を使っています。
■その名前の由来は『モデル業を始めた時に同じエージェントにもう一人Jamieがいたから』ということだそうですが、それにしてもJamesなんてあっさり男性名をつけるなんて本人とのギャップがありすぎで、知ったときはかなり驚きました。タレントさんなので特殊なケースだとは思いますが。
■ところであたしの質問ですが、
『Jamesが女性名の例をどなたかご存知でしょうか?』
というものです。英語のfirst nameには男女共通に使えるものがいろいろあることはよく分かっておりますので、このケースについてのみ、もしくは『ほぼ男性名だと思っていたら女性であった』という事例についてお教えください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

15年ほど前にアメリカの産婦人科で看護婦をしている友人が「女の赤ちゃんに男の子の名前をつけるのが流行しているのよ、変だわ」とこぼしたのを聞いたことがあります。

若い親御さんには「なんかちょっとかっこいい」という感じがするんだそうです。その赤ちゃんたちも今は中・高校生になっているだろうから、男子名をもった女の子達が結構いるのかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

■ご投稿ありがとうございます。
■流行の名前、かっこいい名前というのはあるもんですね。情報、参考になりました。
■あたしもしばらく米国にいたのですがさすがにJamesとかPeterとかいう女の子には会わなかったですねぇ...。
■送信した後で気付きましたが、"Jaime"を"Jamie"、"Pearl"を"Peral"と打ち間違えてました。typoが多くてごめんなさい。また教えてくださいね!

お礼日時:2003/12/16 07:05

1970年代のSF作家 James Tiptree, Jr. は、女性作家 Alice Sheldon のpseudonymですが、技術への造詣や力強い表現などで、同業の大作家を含むかなり多くの人達に、しかもかなり長い間、男性と想われていたそうです。



+++++

クラッシクの分野に入る19世紀のイギリスの小説家George Eliot は、女流作家 Mary Ann Evans のペンネームです。これは、男性の名前で投稿することで、出版のチャンスを広げようとする作者の意図からだったと言われています。

今はどうしているか知りませんが、1990年代から、幅広いジャンルをこなしてきたpop/jazz 歌手のKevyn Lettau は、たまに Kevin と誤記されることがあります。Kevyn もKevin も男性の名前として一般的で、いかにも Kevin (Kevyn) という人が多いのが特徴で、声を聴かない限り、知らない人には男性と誤解されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

■興味深いご教示ありがとうございます!
■George Eliotはさすがに知っておりましたが、Kevyn Lettauについては知りませんでした。本名なのかしら?
■ご縁がありましたらまた教えてくださいませ!

お礼日時:2003/12/16 07:11

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で「もしかして」の使い方

海外から電話があって、聞き取れなかった箇所があったのですが、その時はちょっと頭が真っ白になっていて切ってしまいました。

確認のメールをしたいと思うのですが、「もしかしてそれって○●っていうこと?」というような意味の文章はありますか?

今のところ下記の書き出しではじめる予定です。
------------------------------------
Thank you for your call. And I am sorry my poor English! (I'll improve.)

I apologize that I could not catch you exactly when you talked about Mrs.Atsuko.

------------------------------------

電話の相手とは今度会う約束をしているのですが、
電話を切ってから、多分アツコと言っていたのは、彼女(アツコさん)も同席するって言ってたのかな?と思ったんです。

それを確かめたいのですが、何か「もしかして~」というような
いい表現はないでしょうか。
確信がないので、I guess Mrs.Atsuko will be ~はナシでお願いします。

あくまで、「もしかしてこういう事を言ってたのかな?」というくらいの予想なので…。
もしかしたら、ただ単にAtsukoからも連絡があったって触れただけかもしれなくて。

意味不明でごめんなさい。おねがいいたします。
一応相手は、中小企業のマダム(80歳くらい)なので、あまり砕けた言い方は出来ませんが。。。


また、役立ちサイト、おすすめサイトがあったら教えていただけると嬉しいです。。。。
3週間後には会うのです。。。。聞き取り苦手なのに。。。(グチ&泣き言です。すみません。)

海外から電話があって、聞き取れなかった箇所があったのですが、その時はちょっと頭が真っ白になっていて切ってしまいました。

確認のメールをしたいと思うのですが、「もしかしてそれって○●っていうこと?」というような意味の文章はありますか?

今のところ下記の書き出しではじめる予定です。
------------------------------------
Thank you for your call. And I am sorry my poor English! (I'll improve.)

I apologize that I could not catch you exactly when you talked about Mrs.Atsuko.
...続きを読む

Aベストアンサー

英語が話せるわけではないのですし あなたがたと
アツコさんの関係がわからないので
なんとも言いにくいのですが
話の内容が把握できなかったのなら その場で聞きなおす
べきで あとは録音する機材を用意して後で聞きなおせる
ようにするか。。。

自分の英語力の無さを謝っているのですから
正直に アツコの名前が出た部分の意味がわかっていなかった
のです もう一度確認したいのですけど
という意味の文章を書いた方がよろしいかと
思います。

Qあっさりと英訳をお願いいたします。

私はあなたに送料無料で販売してもいいですが、
商品到着後の返品や返金の求めに応じることはできません。
それでOKですか?

Aベストアンサー

We are able to offer free shipping for your order, but we are not able to grant your request for refund or exchange once you have received your order. Are you OK with that?

☆新店舗を開かれるそうで、お慶び申し上げます。店舗名に関する質問は拝見していたのですが、なにぶんにも、私は、発想力が乏しいために回答できませんでした。ご了承ください。

Qもしかして・・・・

もしかして・・・・・うんちしたのはあなた?
(子どもへの声掛けです。ニュアンス的には冗談的な感じで言いたいんですよね・・・)
もしかして・・・・・今日はステーキ?
もしかして・・・・・最高の提案を今からしようとしてる?
もしかして・・・・・○○するつもり?
もしかして・・・・・自分で出来たの?
もしかして・・・・・今から私が聞きたくない事言おうとしてる?やめて言わんとって!
もしかして・・・・・今から出かけるの?


こういう場合、ifは使わないですよね?
どんな英語表現がありますか?
実際に英語が流暢な方で、教科書英語でない表現や補足などご存知の方がいましたらアドバイスを宜しくお願いします。

Aベストアンサー

I guess とか I suppose, I presume などはどうですか
I'm just wondering if ...というのも使えますね

I guess...you poohed? とか
Wait, it stinks.....Is that you?
I'm just wondering who did this...you?

supposeやpresumeは堅そうな表現に見えるかもしれませんがそうでもないですよ
I presume you like her. (もしかして、彼女のこと好きでしょ[断定的に])

ただ、一点お話ししておきたいのは、日本語で「もしかして...」と表現はしても、英語にそのまま適用できないことが多いということです

「もしかして」というのは、推測をしているわけですから前述のとおり回答しましたが、同じような表現はイントネーションを変えたりポーズを置いたりして表現できます(日本語もそうですが)
Is that you? だけでも、かなり低いトーンから話し初めて、ちょっとだけ上げてyou?とすれば(下から見上げる目線があればもっていいですね)「もしかして」を含意できるわけです

もともと「もしかして」自体には大きな意味がないように思います
「ちょっと行ってきます」の「ちょっと」と同じでしょう
質問にある日本語の文から「もしかして」を抜いたとしても、話し方次第で「もしかして」の意味は出せます

直訳的な表現を追い求めない方がいい部分でしょう

I guess とか I suppose, I presume などはどうですか
I'm just wondering if ...というのも使えますね

I guess...you poohed? とか
Wait, it stinks.....Is that you?
I'm just wondering who did this...you?

supposeやpresumeは堅そうな表現に見えるかもしれませんがそうでもないですよ
I presume you like her. (もしかして、彼女のこと好きでしょ[断定的に])

ただ、一点お話ししておきたいのは、日本語で「もしかして...」と表現はしても、英語にそのまま適用できないことが多いということです

「もしか...続きを読む

Q科目名は英語でなんていうの?

英語ができる方にとっては簡単なスミマセン(^^;
学校の科目で、技術、家庭科、美術はなんていうのでしょうか??美術はArt?技術はTechnology?

Aベストアンサー

こんばんは。

あたっているみたいですよ(^^ゞ

美 術:Art
技 術:Craft / Design / Technology
家庭科:Home econimics

参考URL:http://www.worldservice.co.jp/ryugaku/system/main.htm

Q「もしかして/すると/したら/や/まさか」について

「もしかして/もしかすると/もしかしたら/もしや/まさか」の違いは何でしょうか?
丁寧さの程度は同じでしょうか?
男性語・女性語の別はあるのでしょうか?
ご指導をお願いいたします

Aベストアンサー

かなり微妙なので、辞書の意味を並べて比較してみたいと思います。
A.【もしかして】
(1)
起こってはならない事態を仮に想定するさま。もしも。 「 -時間に遅れたら,入れてもらえないかもしれない」
(2)
「 もしかすると(2) 」に同じ。ひょっとすると。あるいは。 「 -汽車に乗り遅れたのかもしれないよ」
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%82%82%E3%81%97%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%A6&match=exact&itemid=DJR_mosika_-010-_site_-01
B.【もしかすると】
(1)
可能性は低いが,事の成り行きによってはあり得るかもしれないと予測するさま。ことによると。 「 -画家になっていたかもしれない」
(2)
確かではないがそうである可能性も少なくないと仮定するさま。 「 -鈴木さんですか」 「 -彼は来ないのではないか」
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%82%82%E3%81%97%E3%81%8B%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%A8&match=exact&itemid=DJR_mosika_-010-_suruto_-01
C.【もしかしたら】
可能性は低いが,そうかもしれないと仮定するさま。ひょっとしたら。 「 -時間をまちがえたのかしら」
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%82%82%E3%81%97%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%9F%E3%82%89&match=exact&itemid=DJR_mosika_-010-_sitara_-01
D.【もしや】
「もしかしたら」「もしかすると」の古めかしい言い方。 「 -あの人ではと胸が騒ぐ」
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%82%82%E3%81%97%E3%82%84&match=exact&itemid=DJR_mosiya_-010
E.【まさか】
(打ち消しや反語の表現を伴う)どう考えても,そのような事態は起こりそうもないと予想する気持ちを表す。いくらなんでも。よもや。 「 -雨は降らないだろう」 「 -やめろともいえないし,困った」 「『おまえがやったのか』『-』」
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%81%BE%E3%81%95%E3%81%8B&match=exact&itemid=DJR_masaka_-010
--------------------------------------------------------------------------
・「B.もしかすると」には、「可能性は低いが,事の成り行きによってはあり得るかもしれない」と「確かではないがそうである可能性も少なくない(可能性も高い)」という両方の意味があるようです。

・「A.もしかして」は、「可能性が高い」場合にのみ使い、「可能性が低い」場合には使わないことがわかります。「可能性が高い」場合には同じ意味で使うことが出来るわけですが、丁寧度から言うと、「B.もしかすると」のほうが上のはず。「A.もしかして」は、かなり砕けた表現になると思います。また、女性の場合、「A.もしかして」という表現はあまりしないかもしれません。「もしも」を使う方が多いように思います。

・「C.もしかしたら」は、「B.もしかすると」の(1)と同じで「可能性が低い」場合に分類して良いのでしょう。
この場合も、「B.もしかすると」のほうが丁寧度は高いと言えそうです。

・「D.もしや」は、古風な言い方とのことなので、丁寧というよりは、改まった、あるいは若干、気取った表現になるのだと思います。

・「E.まさか」は、以上の4つとは毛色の違った言葉になります。
  

かなり微妙なので、辞書の意味を並べて比較してみたいと思います。
A.【もしかして】
(1)
起こってはならない事態を仮に想定するさま。もしも。 「 -時間に遅れたら,入れてもらえないかもしれない」
(2)
「 もしかすると(2) 」に同じ。ひょっとすると。あるいは。 「 -汽車に乗り遅れたのかもしれないよ」
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%82%82%E3%81%97%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%A6&match=exact&itemid=DJR_mosika_-010-_site_-01
B.【もしかすると】
(1)
可能性は低いが,事の成り...続きを読む

Q英語にして下さい! ①こんにちは、 ②私は、修学旅行旅行で京都に行きました。 ③ところで、あなたは京

英語にして下さい!


①こんにちは、
②私は、修学旅行旅行で京都に行きました。
③ところで、あなたは京都に行ったことがありますか?

④どうやって行きましたか?

⑤わたしは、新幹線に乗って行きました
⑥それで、新幹線の中でトイレに行こうと思ったらとても揺れて大変でした

Aベストアンサー

相手との関係性・どんな場面かにもよると思いますが、簡単な英語ですと・・・・
Hi!
I went to Kyoto for the school trip.
Have you been to Kyoto?
How did you go there?
I took a shinkansen.
It was difficult to go to the toilet (restroom /washroom) because the shinkansen was shaking a lot.

Q「もしかして/すると/したら」の使い分けが判りません

「もしかして」と「もしかすると」と「もしかしたら」の使い分けを質問されて困っています。例文として:
・もしかして、あなたは佐藤さんではありませんか。
・もしかすると、明日は雨かもしれませんね。
・もしかしたら、図書館に行っているかも知れません。
と使うと自然だと思いますのですが、「もしかしたら」は過去形?なのが気になります。
何れも「多分」の意味だと思いますが、使い分けを教えて頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

こんにちは。12/28のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<使い分けを教えて頂ければ幸いです。>

使い分け・意味の区別のポイントになるのは「助詞」の用法です。

1.「もしかして」:

(1)文法的に分解すると以下のようになります。
もし:副詞。不確かなこと、事実と反することを仮定する時に使う。
か:副助詞。疑問詞など不確かな気持ちを表す。例:「いつか行ったね」
し:動詞「する」の連用形
て:接続助詞。次の語句に続けるのに使う。

(2)接続助詞「て」の用法から、不確実な主観を前置きして、次の文を続けている語感があります。

(3)意味、類似の用法は
「ひょっとして」

2.「もしかすると」:

(1)文法的に分解すると以下のようになります。
もしか:同上
する:動詞「する」の終止形
と:接続助詞。仮定とその帰結をつなぐ働きをする。

(2)接続助詞「と」の用法から、前半で仮定、後半でその帰結・結果を叙述する、そのつなぎの語感があります。

(3)意味、類似の用法は
「そうだと仮定すると」「そうだとすると」「ひょっとすると」

3.「もしかしたら」:

(1)文法的に分解すると以下のようになります。
もしか:同上
し:動詞「する」の連用形
たら:助動詞。確認を表す助動詞「た」の仮定形。

(2)助動詞「たら」の用法から、不確実であることを確認しつつ、仮定として次の文に続けている語感があります。

(3)意味、類似の用法は
「ひょっとしたら」


ご質問2:
<「もしかしたら」は過去形?>

1.いいえ、「確認」を表す助動詞になります。
例:
「勝負あった」
「明日は君の誕生日だったね」

2.これらの「た」は過去時制のことではなく、事実を確認する用法です。

3.ご質問文の「もしかしたら」も、不確実な内容を「多分(きっと)そうじゃないか」という確認の気持ちを込めて使っています。


ご質問3:
<何れも「多分」の意味だと思いますが>

少しニュアンスが異なります。

1.おっしゃる通り、全て「推量」を表す副詞句として、主文を修飾しています。

2.他にも仮定を表す接続助詞「ば」などを使うこともできます。
例:
「もしかすれば」「ひょっとすれば」

3.これらの副詞句は、「多分」に比べ、話し手が可能性が少ないと主観的に感じている場合に使います。

4.「多分」=「おそらく」という意味で、可能性としては60~90%と幅広い範囲で使えます。

5.一方ご質問文の副詞句は、可能性としては多くて5分5分だと話し手が感じているニュアンスが伝わってきます。


以上ご参考までに。

こんにちは。12/28のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<使い分けを教えて頂ければ幸いです。>

使い分け・意味の区別のポイントになるのは「助詞」の用法です。

1.「もしかして」:

(1)文法的に分解すると以下のようになります。
もし:副詞。不確かなこと、事実と反することを仮定する時に使う。
か:副助詞。疑問詞など不確かな気持ちを表す。例:「いつか行ったね」
し:動詞「する」の連用形
て:接続助詞。次の語句に続けるのに使う。

(2)接...続きを読む

Qあっさりと英訳おねがいします

わざわざメールをいただいて申し訳ないのですが、
私のサイトは7月にオープンします。
しばらくお待ちください。

Aベストアンサー

私ならこうします。



Thank you for sending a email.

But,my website will open in July.

Sorry...Please wait for a while.



私の英訳を日本語にしますと・・・




メールありがとうございます。

しかしながら、私のサイトは7月にオープン予定なんです。

申し訳ございません、しばしお待ちくださいませ。




お役に立てたら嬉しいです^^

Q「もしかして-PARTII」について。

小林幸子さんの「もしかして-PARTII」を
昨日TVで見て気になったのですが、
PARTIIということは、PARTIもあるのでしょうか。
何故PARTIIなんでしょうか?

もし、ご存知の方いたら、教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

partIIは美樹克彦さんとデュエットのの場合で
小林幸子さんソロの場合は「もしかして」です(歌詞は同じです)
CDも両方あります。

もともとは小林幸子さんの「もしかして」がヒットし
作曲家の美樹さんとのデュエットの方がさらにヒットしました。

Qあっさりと英訳をお願いします。

荷物がモスクワに届いているようでしたら、私に知らせてください。

Aベストアンサー

If the parcel has already arrived in Moscow, please let me know.

☆arigatou_Japanさんの日ごろの質問等から推測して、ここでの「荷物」は「手荷物」などの luggage ではなく、商品の「小包」の様なものではないかと勝手に解釈して、parcel と言う語を使ってみました。間違っていたら、SPS700さんの回答をご利用下さい。parcel の代わりに package 等でも良いかもしれません。


人気Q&Aランキング