Your saik will be in Japan tommrorw. I went to the post office and they told me this Here is the Tracking number that i made a mistake the first time and gave you the wrong one. THey told me it was at customs for 44 days.! Just like what happens before with those X Drivers. Remeber.! It got stuck at customs. THis is the huge delay my friend. This si what has been holding them out. They have gotton realeased today and should be in Japan tommrorw.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

文章が乱れていますが、おおむね以下のとおりです。



Your saik will be in Japan tommrorw.
あなたのsaik→sack郵便袋は、明日日本に届くでしょう。

I went to the post office and they told me this
郵便局に行ったら局員にこう(=あなたの~は明日日本に届くでしょう。)言われました。

Here is the Tracking number that i made a mistake the first time and gave you the wrong one.
これが(正しい)郵便追跡番号です。私は初めて間違いをおかし、正しくない番号をあなたに知らせました。

THey told me it was at customs for 44 days.!
郵便局員は私に、それは税関に44日間もあったと言いました

Just like what happens before with those X Drivers. Remeber.!
ちょうど、以前、Xドライバーで起きたのと同じことです。覚えてますよね!

It got stuck at customs. THis is the huge delay my friend.
それは税関で止まっていたのです。これはひどい遅れですよね。

This si what has been holding them out.
→This is what has been holding them out.
これ(税関で止まっていたということ)が、ずっと荷物を滞らせていたのです。

They have gotton realeased today and should be in Japan tommrorw.
荷物は、今日税関から解放されましたので、明日日本に届くはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい、回答ありがとうございます。
その翻訳で正しいです。
ありがとうございました。^^

お礼日時:2012/03/08 22:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング