在宅ワークのリアルをベテランとビギナーにインタビュー>>

こんばんは。
とあるホームページを作っていて困ってます。
結婚式の時の料理として、和洋折衷色々な料理があり、その総称として英語でタイトルをつけようと思ったのですが、イマイチわかりません。アルクでも調べたのですがコレダ!って思うものがなくて。
特にコース料理ではなくてもcourse meal っていうのが当てはまるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

#1を書いた物ですが、書き直そうと思って、間違って確認を押してしまった。


結婚式に特化するなら"wedding banquet menu"です。
これでGoogleすればたくさんヒットします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Googleでたくさんヒットしました~(*^_^*)
結婚式場で検索かけて言葉を探して時間がかかるので御助けを借りたのですが、本当に助かります。
仕事がはかどりました。
Wedding Menuという言葉がシンプルでいい感じがしたので、これを使うことにしました。皆様、ありがとうございました。

お礼日時:2003/12/22 23:21

Wedding reception dinner

    • good
    • 0

banquet menuではどうだろうか。


バンケットは晩餐会、宴会、招宴などの意味があり、映画にウェディングバンケット(結婚披露宴)というのもあった気がする。
そこでbanquet menuでよいと思いますが、どうしても”セット”という感じがする。後は他のページ(結婚式の料理以外の料理もあるんでしょうか?)との関連で決めればよいのではないですか。ちなみにちょっと他のホームページを見てみたら、"breakfast menu""lunch menu"などとあわせてbanquet menuが出ていましたよ。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコースメニューのタイトル部分の英語

コースメニューを作っているのですが、
コース内の1品1品にタイトル的なものがついてることがあるかと思います。

例えば 「前菜」季節野菜とサーモンで仕上げた~風マリネ
    「スープ」温かいポタージュに香ばしく焼いた~をそえて

この、前菜・スープなどの部分です。 

ここを英語にしたいのですが、
合っているのか心配なので、教えてください!

コースのタイトルは以下です

前菜   appetizer
スープ  soup
魚料理  fish*
グラニテ granito*
肉料理  meat*
ご飯もの rice*
デザート dessert

*を付けたものが、特にわかりません…
fish,meat,riceあたりは、通じるには通じるとは思うのですが、ぶっきらぼうな感じがしますか??
グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。
英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか?
英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。

何卒よろしくお願いします。

Aベストアンサー

まず、フランス料理とおぼしきコースを敢えて英語で表現するのには、何か事情がおありなのでしょうか。英語圏では一般的に「Hors d'oeuvre」のように、すべてをフランス語で表現します。もちろん、イタリア料理店ならイタリア語。カジュアルな店なら母語の英語で表現することも少なくありませんが、英語圏のカジュアルなレストランでは、イタリア料理店でもたいてい、グラニテをあいだで出しません。

また、これはお店か何かに随時置いておくためのメニューなのでしょうか。つまり「前菜」の下に何品かが書いてあって、その中から客が前菜を1品だけ選択するという類いのものでしょうか。だとしたら、「Starters」「Soups」「Desserts」のように複数形で書きます(タイトルですから頭文字は大文字です)。ただし、「Fish」「Meat」「Rice」は単数形です。でも、グラニテもあれば、ご飯ものもあるコースなのですね。だったら、ご自分の言葉で表現するのが一番だと思います。「Granita」「Granité」、いいでしょう。

一方で、定食のお品書き、つまり選択の余地がないメニューなら、いちいち「前菜」「スープ」とは書かずに、料理名だけを列挙していくのが一般的です。英語の本格的なお品書きというと、機内食などがいい例ですが、そのようになっています。

適当な名店の名前をインターネット検索すると、お店の公式サイトがヒットしますので、そこに載っているメニューを参考になさるのもいいでしょう。老舗ホテルのレストランを調べてもいいし、単純に「American restaurant」とか「Italian restaurant」で検索しただけでも英語圏の名店のサイトがヒットしますよ。

なお、「cuisine」は「日本“料理”」「イギリス“料理”」の「料理」を意味する単語で、コースの中の「魚料理」のような表現には使いません。

まず、フランス料理とおぼしきコースを敢えて英語で表現するのには、何か事情がおありなのでしょうか。英語圏では一般的に「Hors d'oeuvre」のように、すべてをフランス語で表現します。もちろん、イタリア料理店ならイタリア語。カジュアルな店なら母語の英語で表現することも少なくありませんが、英語圏のカジュアルなレストランでは、イタリア料理店でもたいてい、グラニテをあいだで出しません。

また、これはお店か何かに随時置いておくためのメニューなのでしょうか。つまり「前菜」の下に何品かが書いてあ...続きを読む

Q『席次表』を英訳すると?

今月、結婚式を挙げます。
そのために席次表、メニュー、プロフィールを手作りしているのですが、『席次表』の英訳がわかりません。
メニュー、プロフィールの表記を英語にしたため、席次表も統一したいと思っています。

どなたか教えてください(>_<)!!


お願いいたします。

Aベストアンサー

国際結婚夫婦なので外国の結婚式場で挙式・披露宴をしましたが、
その式場の書類ではseat mapとなっていましたね。
利用しなかったけれど候補に入っていた別の式場の場合はseat arrangement
というのもありました。

Q鯛(たい)の一番適切な英語は?

鯛のお頭、鯛の煮付け、鯛の刺身など、日本の鯛を英語では何といいますか?
SEA BREAMは適切ではないと、アメリカ人に
言われました。鯛はTAI FISHでいいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です.

red snapperが無難だと言うのは、その名前になれているからなんですね. つまり、red snapperはどこにでも撃っているからなんです. 赤っぽいいろをしているので真鯛に似ているので、すし屋でも、これを使っているんですね.

でもこれは、バラブエダイといって、ブエダイ類の魚なんですね. それに対照したものがSea Breamといわれるさかなで、Breamと言う淡水の鯛の一種なんです.

日本で言う鯛をSea Breamといい、赤い真鯛をRed Sea Breamといいます。確か、黒鯛はそのまま、Black Sea Breamと言っているはずです.

Sea Breamと言って適切でないと言ったのは、色が違うからか、その人自身が Breamしかしらないか、Red Sea Breamという種類を知らなかったんじゃないかと思います.

これで良いですか?

Qハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。
では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか?
hamburg steak でしょうか。

Aベストアンサー

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。

ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません

普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。

日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。

Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

Q料理の相場って??

来月に結婚式を控えているものです。

会場の担当者に、税抜きで15000円の料理をすすめられました。
いちばんこの料理がでているとおっしゃていました。
飲み物代は別料金で2600円です。
今は鯛ではなくてえびをだすことが多いんですよーとのこと。
魚料理にオマール海老、あとデザート前に手毬寿司と伊勢海老の赤だしがついているメニューです。
お口直しとデザートをいれて8品+パンと紅茶です。

これと13000円の料理とで迷っています。
こちらはお口直しとデザートをいれて7品+パンと紅茶です。
魚料理は白身魚のポワレです。
金額的にはこちらのほうが助かるのですが
お客様にしつれいでしょうか?
魚料理のみのランクアップ等はできないそうです。

ちなみにこの会場で一番ランクしたのメニューは1万円です。

お料理代の相場としてはいくらくらいなのでしょうか?

Aベストアンサー

こんばんは

ゼクシィによると、最近のお料理の相場は13,800円だそうですので、
13,000円ならあとで税を入れて、普通じゃないですかね。それより低い人も半分はいるということです。

私がおいしいなあ、と印象に残っていたレストランでは、牛が良かったです。
お肉がおいしいといいですね。

それ以外の食材は、何が出た、っていうよりも普段の食材がおいしく調理されているとうれしいです。
今までの式で、特に印象に残っている料理はありません。
中華とかだと、中華だったな~、って憶えていたりしますが。デザートがちょっと珍しかったです。

あと、最後の生ケーキをおいしく食べるには、そんなに量もなくっていいと思います。

私なんかは、結婚式の楽しみは花嫁を見ることと、式の内容が興味深いかどうかです。

QEXCELをJPEGで保存ができますか。

写真があります。

EXCELで挿入→写真で
EXCELに写真を貼り付けます。

いろいろな文字を入れて
EXCELで保存することはできます。

ところで
しかし保存の方法をEXCELをJPEGで保存したいのですが。
できますか

JPEGで保存すると写真屋さんで印刷ができると言われたので
このようなことができたら、教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

スクリーンショットをJpegで保存すると言うのでよいのでしょうか?

1. エクセルのJpeg化したい画面を表示しAlt+PrintScreenを押します。
2. Paint等を開きCtrl+Vで貼り付けます。
3. Jpegで保存します。

Q招待状の宛名書き、印刷は失礼ですか?

招待状の宛名書きをしようとしてるのですが、字がきれいでないのでパソコンからシール印刷し、貼ろうかと思ってます。
毛筆手書きがベストとは思いますが、やはり印刷では失礼ですか?教えて下さい。

Aベストアンサー

このような問題は受け取る人がどういう人か、という事で多少変わってくると思います。

特別気難しい人がいなければ、いまどきの事ですから、印刷で良いと思いますよ。(人により意見はまちまちでしょうがが・・・・)

「直接&毛筆印刷OK」が私の意見です。

毛筆については
フォント名 【 HGP行書体 ・ HGS行書体 ・ HG行書体 ・ AR行楷書体H 】等があります。
自筆のように見えます。

Qプロフィールパンフレットは止めたほうがいいですか?

 披露宴で席次表の裏に、メニュー・挨拶・式次第、
そしてプロフィールを印刷しようと思っていました。
 ですが、こちらの書き込みなどを見ると、プロフィールの
配布はあまり評判が良くなさそうです。今、考えてい
る内容は、生年月日や趣味などの項目を6~7個、
自分たちの写真はなんだか恥ずかしいので入れません
が、変わりにウェルカムベアの写真を入れようかと
考えています。
  お互いに共通の友人はおらず、親戚・友人ともに式当日に始めて会う人がほとんどなので、自分たちの
ことを簡単に紹介しておこうと思ったのですが・・・
  なお、スライドやDVDは予算とスケジュールの
関係で今からは無理です。また、披露宴の中で、それ
ぞれ自分の兄弟からプロフィール紹介をしてもらう
予定です。
  もう若くはないし、あまり痛いことはなるべく
避けたいと思っています。 

Aベストアンサー

ご結婚おめでとうございます。

私も3か月前に結婚式を挙げた際、プロフィール冊子を作って席次表とまとめて配布しました。友人の結婚式でも手作りのプロフィールをもらいましたが、相手の方のことが良く分かって、とってもいいと思いました。
配布すれば残りますから、家族や友人に見せたりすることもできますし、自分でもあとからもう一度見たりして、その日の結婚式が思い出され、印象に残ります。

進行の中で司会の方からのプロフィール紹介もありましたが、やはり紙に書いてあった方がより分かりやすいです。人がしゃべったのだと聞き逃してしまったりよく聞こえなかったりすることもあるかと思います。
披露宴は「こんな人と結婚します。今後ともよろしくお願いします。」と紹介するための場だと思いますし、披露宴に来られた方々も、それが知りたいんじゃないかなと思います。

あんまりラブラブに「相手のこんなところが好き」とか「私達の愛の歴史」みたいに書かれるとさすがにひいてしまう場合もあるかと思いますが、オーソドックスに趣味とか簡単な生い立ちとかぐらいだったら良いのではないでしょうか。

写真は、恥ずかしければ子供のころの写真を載せても可愛くていいですよ。スライドをやらないのなら、ここで紹介するのも良いでしょうし。

あくまで私の個人的な意見ですが、参考になりましたら(^^ゞ

ご結婚おめでとうございます。

私も3か月前に結婚式を挙げた際、プロフィール冊子を作って席次表とまとめて配布しました。友人の結婚式でも手作りのプロフィールをもらいましたが、相手の方のことが良く分かって、とってもいいと思いました。
配布すれば残りますから、家族や友人に見せたりすることもできますし、自分でもあとからもう一度見たりして、その日の結婚式が思い出され、印象に残ります。

進行の中で司会の方からのプロフィール紹介もありましたが、やはり紙に書いてあった方がより分かりやすい...続きを読む

Q招待状:封は糊付けしますか?中折案内状の宛名書きは必要ですか?

披露宴の招待状について教えてください。

封は糊付けするものでしょうか?
よく手渡しでいただくので、糊付けされていない、シールが貼ってある物しか記憶にありません。
糊付けしてからシールでしょうか?

あと、中折案内状の宛名書きが必要だと式場側に言われたのですが、家族で3人以上呼ぶ場合はもちろん必要だと思うのですが、皆さんひとりひとりに書いてお渡ししましたか?
私は個人のものしかみたことがないのですが、それには書いてなかったのですが・・・
式場担当者に「3人以上じゃなかったら書かなくてもいいですか?」と聞いたら、ちょっとまずそうな顔をしていました。曖昧な返事だったので不安です。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

手渡しの場合はたいていその場で開封するので、
糊付けしてしまうと開けるのが大変ですよね?
ですので、シールのみで留めてあるのです。

郵送の場合は、糊で留めてないと郵便屋さんが困ります。
(ポストの中で開いてしまうと、中身がバラバラになる)
きちんと(普通の手紙のように)糊付けした後、シールを貼ってください。

招待状中身の宛名書きですが、
書くか書かないかはその地域性や家族の習慣によるみたいです。
私自身は、家族全員呼ばれたときも、私一人の時も、
中にまで書いたものはいただいたことがありません。
逆に自分の結婚準備の時に「えっ!中にも書くの!?」と
ビックリしました。

結婚式場担当者にしてみれば
・書いてあった方が無難
・中身の宛名書き代をもらえる
からじゃないかなあ・・・と思います。(邪推?)

封筒の宛名に招待する人全員の宛名があれば、
中身にはなくても良いかも知れませんね。
ただしこれはその家族、地域によりますので、ご両親にでも
聞いてみてください。

Q「入籍日」を英語で…

「入籍日」もしくは「入籍記念日」というような意味の言葉を英語で書きたいのですがどのように書けばいいでしょうか?
「結婚記念日(Wedding anniversary)」ではなく「入籍」という表現をしたいんです。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

はじめまして。

文字通りの「入籍する」は
enter the name in/on the family register
となります。

一方、入籍は公文書上の「結婚」のことですから、official「公文書上の」という単語を使って
official marriage
が簡潔で適切だと思われます。

official wedding
も問題ありませんが、披露宴的な婚礼式を連想させますので、上記の方が適訳と思います。

従って、入籍記念日は
Anniversary of official marriage
Official marriage anniversary
となります。

以上ご参考までに。


人気Q&Aランキング