こんにちは。教えて下さい。

 ビートルズの「Let It Be...Naked」のボーナス・ディスクのタイトルが「Fly On The Wall」。ポール・ウェラーのB面コレクションも同じタイトルでした。

 何か英語の慣用句なのでしょうか? ご存じの方がいらっしゃったら教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

a fly on the wall 直訳すると、「壁に止まっているハエ」ですが、意味としては、「ひそかに人を観察している人間」という意味があります。



静かに壁に止まって、室内の人間を観察している感じがするのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど、ビートルズの場合は「盗み聞き」しているような意味合いでしょうか。

お礼日時:2003/12/28 13:01

>「Fly On The Wall」



#2の方の回答どおりですが
(壁に止まる蝿のごとく)密かに人を観察する人、
人に気付かれずに観察する人、と云う意味です。

like a fly on the wall
壁にとまっている蝿の様に、人の秘密にじっと聞き耳を立てている
壁にとまっている蝿の様に、人をこっそりと観察している
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、慣用句としてあるのですね。勉強になりました。

お礼日時:2003/12/28 13:02

うぬぼれ者、という意味だったと思います。


このFlyは、蠅という意味ですよね…多分^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。そおかあ、蠅ね。

お礼日時:2003/12/28 12:59

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスとはどういう意味なんですか? 分かりやすく教えて下さいm(__)m

カオスとはどういう意味なんですか?
分かりやすく教えて下さいm(__)m

Aベストアンサー

混沌としているって意味です。

Qon the wall

When he got home to his room with his record player and the posters on the wall.

上の文の一番最後の"the posters on the wall"というところは、「壁に貼るためのと言う意味なのでしょう}か?そうとでも捕らえないと、なんか変な文章になってしまう気がします。前後には、ポスターに関する記述は一切ありません。上の文は、小説の中の一文です。
どうかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

■「with+物+状態」という言いまわしが "room" に掛かっているのです。

レコードプレーヤーがおいてあり、壁にポスターがはってある、自分の『部屋』

ということですね。"with his record player" が "got home" という動作に掛かっているのではないのです。

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

Qmirror mirror on the wall

"mirror mirror on the wall. Who is the fairest of them all?"
(白雪姫)
のような、童話などのセリフで特徴的なものは他にもありますでしょうか?

Aベストアンサー

グリム童話などに比べたらずっと新しくなりますが『オズの魔法使い』の

There’s no place like home.

はアメリカ人であれば老若男女誰もが知ってます

Qアイデンティティーとは、どういう意味ですか?

本を読んでいて、
「自分のルーツはどこにあるのかというアイデンティティーを探す旅に出る。」
「個人の記憶やアイデンティティーを伝えたり再構築したりすることは、文化的もしくは生物学的な見方をすれば、人生は何であるのかという意味にかかわってくる」

この言葉自体の意味が分からないので、まずアイデンティティーの意味を上記の文章にも当てはまるように分かりやすく教えてください。
当てはまらないようであれば、意味だけをお願いします。
僕は、自分が自分であるという認識などと考えたりしましたが、やっぱり正しく理解したいので、平易に回答していただけると嬉しいです。

最後に他に例文を教えてくださるとありがたいです。お願いします。

Aベストアンサー

ちょっと、頭良さそうに聞こえるから、書いてみた。
という文脈では、アイデンティティー=自分と読み替えると意味がわかります。
「自分のルーツはどこにあるのかというアイデンティティーを探す旅に出る。」
「自分のルーツはどこにあるのかという自分探しの旅に出る。」

「個人の記憶やアイデンティティーを伝えたり再構築したりすることは、文化的もしくは生物学的な見方をすれば、人生は何であるのかという意味にかかわってくる」
「個人の記憶や自分を伝えたり再構築したりすることは、文化的もしくは生物学的な見方をすれば、人生は何であるのかという意味にかかわってくる」
という感じです。

QI will let you fill the form on 18th ok?>__< なんて書

I will let you fill the form on 18th ok?>__<

なんて書いてありますか?

Aベストアンサー

Bingの日本語訳使ってみたら「18 [ok] をフォームに記入できますか。」になりました。どこにその文章があったのですか?
すごく気になりますww

Q『 beat the crap out of 』の意味について

 『 I beat the crap out of him. 』

 上記の文章を、どう訳したらいいのかわかりません。

特に“the crap out of”のところがわかりません。

わかる方がいましたら、教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

http://eow.alc.co.jp/%22beat+the+crap+out+of/UTF-8/
・・・いかがでしょうか。

Qturn the lights on とturn on the lightsではどう違うのでしょうか?

こんにちはいつもお世話になっています。

「明かりをつける」という表現がありますが、turn the lights onとturn on the lightsではどのように意味あいが違ってくるのでしょうか?動詞+目的語+前置詞を時々、動詞+前置詞+目的語の形で見かけることがあります。何か共通のルールのようなものがあるのですか?どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

誤解されているようなので申しておきますが、このonは前置詞ではありません。副詞です。もし前置詞であればturn the lights onという語順はありえませんし、turn on the lightsといえば「明かりの上で回る」という意味になってしまいます。

ごく一般的に言えばput on, take offなどなど他動詞+(on, off)などの副詞 という構文では目的語が人称代名詞である時は間にはさまる、名詞である時は後ろに付くというのが普通です。
put it on, put on the shoes…
take him out, take out the boy …
のように並びます。

これは語呂というか、発音のしやすさ、なめらかさが関係していることが大きいと思います。しかし逆にしたからといって間違いとは言えません。聴く方にとってどれだけ自然に聞こえるかです。

Q「繰り上がり」と「繰り下がり」の意味

足し算、引き算には「繰り上がり」「繰り下がり」がありますよね。これらの言葉の意味が、いまだにわかりません。どういう意味ですか?。なにをさして「繰り上がり」「繰り下がり」と言っているのか教えてください。よろしくお願いしますm(__)m。

Aベストアンサー

たし算・ひき算からは離れますが、ご質問の件は、生活の中での「お金の両替」が私には一番「ピン」とくるように思います。

百円玉が「10」枚あったら、千円札「1」枚にしたいときがあります。財布に千円札の枚数が多いときも一万円札にしたくなります。「10」枚を「1」枚に両替しておいた方が、財布を見て「だいたいいくら持っているか」を把握するにも都合がいいからです。

私たちは、数が多くなると「セットをつくる・まとめて数える」知恵を持っていますが、私たちが通常使う数字の場合は「10」集まったら、大きな「1」に両替するシステムです。これが繰り上がりの考え方です。(10進数を使っていますから「10」です。)

300円払いたいのに丁度ない場合は、先に千円札「1」枚を百円玉「10」枚に両替します。(「おつり」は考えません)
繰り上がりとは逆に、大きな「1」を小さな「10」に両替するのが繰り下がりです。

>なにをさして「繰り上がり」「繰り下がり」

千円札を持って思案している場合は「その千円札」です。10枚以上あったら「繰り上がり」を考えていますし、300円を支出したいなら「繰り下がり」を考えています。そんなふうに私は理解していますが、いかがでしょうか。

私は小学校に勤務しています。大人社会で「当たり前のように使われていること」を子どもたちに伝えていくことが仕事ですが、算数の中でも「簡単なこと・当たり前なこと」で難しいと感じる場面に出会ってきました。子どもの感覚に戻れないからだと思います。
「なにをさして繰り上がり・繰り下がり?」…、なるほどなあ!と思います。

たし算・ひき算からは離れますが、ご質問の件は、生活の中での「お金の両替」が私には一番「ピン」とくるように思います。

百円玉が「10」枚あったら、千円札「1」枚にしたいときがあります。財布に千円札の枚数が多いときも一万円札にしたくなります。「10」枚を「1」枚に両替しておいた方が、財布を見て「だいたいいくら持っているか」を把握するにも都合がいいからです。

私たちは、数が多くなると「セットをつくる・まとめて数える」知恵を持っていますが、私たちが通常使う数字の場合は「10」...続きを読む

QI have no idea what's on the cat's head.区切るとwhat's onとthe cat's headですか?

こんにちは、お世話になります。

ネイテブとネコの変わった行動について雑談していたら、ふとした拍子に相手が、

I have no idea what's on the cat's head.

と言いました。その時は「ネコが何考えてるか全く分からない。」と解釈して深くは考えなかったんですが、

自分なりに解釈すると、

what's on 何が行われている
the cat's head ネコの頭で

の区切り方であって、

what's 何が
on the cat's headネコの頭の上で

の区切りではないと言うことなんですよね?

on the cat's headに、「ネコの頭の中で」の意味は有りませんよね?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

検討材料程度に、

what's onをオンライン辞書で引いてみると、

http://ask.reference.com/web?q=what%27s%20on&l=dir&qsrc=2891&o=10616

What's on Las Vegas
What's on TV
What's on This Weekend
What's on London

の例文を発見しました。

・What's on Las Vegas

(1)ラスベガスの上に何が乗かってんだ? 
(2)ラスベガスで何が行われているか。

・What's on This Weekend

(1)今週末に何が乗っかてんだ?
(2)今週末の行事。

注:
(1)はWHAT'SとON ~.で区切った場合の解釈。
(2)は、WHAT'S ONと文の残りで区切った場合。

やっぱり、WHAT'S ONで一区切りかな~?

専門家の訂正があるまでの参考程度に、、、自信はありません!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報