【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

 私は、昨年、夏休みにホームステイの経験をNZでした高校1年です。
 日本の習慣を教えたくて、わざとクリスマスカードを出さず、年賀状を出してみようと思ったのですが…、干支の説明ができずに、出せませんでした...。(メールはしたのですが・・・)
 もう新年が明けて10日になりますが、1度思ったことだし、出してみようと思うんです。
 ちょっと出すタイミングはずれちゃったけれど、ごめんなさいと謝り、年賀状をだしても失礼にあたりませんか?それから、簡単な英語で干支を紹介するいい文章があったら教えてください。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

アメリカの知人に、日本のことを紹介するHPを探していた時に、「あ!!日本」というサイトを見つけました。


参考URLはその中の一部で、干支に関することも書かれていますよ。日本語サイトもあって英語と対応しているので、なかなか参考になるのではないかと思うのですが・・。

参考URL:http://www.touki.ne.jp/japan/english/index_e.html
    • good
    • 0

シンガポールでお土産に干支のネックレスを買ったことがあります。

その時は、びっくりしましたが、たまたま旧正月の時期でもあり、中国文化が根付いているんだな~と感じました。

それはさておき、私はChinese Zodiac signs として英語での説明としてきました。最近も還暦の説明とか、結構12年の説明って大変なんですよね。春節(旧正月)はChinese New Year と言うそうです。ま、韓国の方も干支を使ってますが…

中・韓国・日本での違いは 猪が豚になる事です。むか~し Year of Wild Boar と学校で習った事があるんですけど、意味なかったですかねぇ~。

その年の初めてのメールや手紙であれば、失礼じゃないでしょうね。現に私も ”rather late than never" なんて前置きして、今日Happy New Year メールを送った次第です(^^ゞ

ecard のメッセージなんか、参考になりませんか?

参考URL:http://www.yahoo.americangreetings.com/category. …
    • good
    • 0

日本ではクリスマスカードを送る習慣が普及しているわけではありませんので、今からでも新年の挨拶として送ってもいいと思います。



英語では単に"Chinese Zodiac"と呼ばれる事が多いと思います。申年ならば"Year of the Monkey"という表現をします。東洋に関してあまり知識のない人でも漠然としているものの、干支の事は知っているようです。毎年"Chinese New Year"は小さな規模ながら話題になるせいかもしれません。

簡単な説明はインターネット上で沢山見つかると思いますが、その例として1つURLを挙げておきますね。

参考URL:http://www.new-year.co.uk/chinese/calendar.htm
    • good
    • 0

私はシンガポールに留学していました。


シンガポールの公用語は英語なのですが、華僑が多いために文化は中国で、干支もありました。
その干支を英語ではYEAR MASCOTと書いてありました。
参考にしてください。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング