『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

「トンイ」をたまに観ているのですが、国王に対して皆が「王様」「王様」と言うたびに違和感が、日本じゃ大抵「陛下」ですね。
欧米の映画でも国王に対しては「陛下」なのでそれでいいのではないかと思うのですが、韓国では呼称は「王様」で無くてはいけないのでしょうか?

ほか、韓流ドラマ翻訳でおかしな点もあると思うので教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 どうして「王様」にしたのかわかりませんが、最近の韓国の時代劇は史実からすごーく離れた創作時代劇ばかりなので「王様」でも良いかなと思います。


 『チャングム』も「王様」って言ってましたし、『イ・サン』も「王様」を使ってますね。
 ヨン様が出た『・・四神記』がどうだったのかわかりませんが。

 1番の方がおっしゃるように「陛下」だと、NHKに抗議が来ると思ったかもしれません。
 実際、『チャングム』で王様のおきさきのことを「皇后」と声優さんが言っていて、「「皇后」? はぁーーーーー?」と怒ってNHKに抗議の電話を掛けようかと思った人間がいます。わたくしです。
 王様のおきさきは「王妃」です。
 皇帝のおきさきが「皇后」。

 朝鮮府(李氏朝鮮のこと)に皇帝はいなかったので、よって皇后もいませんでした。朝鮮府にいたのは王様とそのきさきの「王妃」です。
 「皇帝がおらへんのになんで「皇后」やねん。眠たいこと言うとったら、あかんでエ!」と電話しようとしましたが、翻訳者4名の名前の中に昔習ったことのある先生のお名前が載ってるので「先生、何ですか、これはっ。」といきどおりながら、「ま、いっか。」とやめました。

 東洋の歴史の常識から言うと、「陛下」は皇帝と日本の天皇に対する敬称です。「皇帝陛下」「天皇陛下」、と使います。
 東洋の歴史の常識から言うと、「国王陛下」というのはおかしいんです。本当はね。 (東洋についての話です。西洋では国王に「陛下」をつけてもいいのか、どうなのか知りませんが。)

 『チャングム』にも『イ・サン』にも、中国皇帝陛下の御名代(ごみょうだい)で来る中国の使者が登場します。こういう場面で皇帝のことを言う時は、「陛下」と言わなくちゃいけません。
 日頃から朝鮮王のことを「陛下」「陛下」と呼ばせていたら、中国皇帝も朝鮮王もどっちも「陛下」になっちゃって東洋の歴史の常識に合わないのが露骨にわかるシーンになってしまいます。舞台が東洋の時代劇ですからね。
 私みたいな人が「王なのに「陛下」とは何だ!」と電話して来るかも。

 でも、そこまでNHKが考えたのか。わかりません。
 ま、初めて見る人にも「あ、この人が王様なんだ。」ってわかりやすくていいんじゃないでしょうか。

 で、東洋の歴史の常識から言うと王につける敬称はいくつかありますが、1番一般的なのは「殿下」です。「王殿下」「国王殿下」などと使います。略して「殿下」です。
 韓国時代劇でも王様を呼ぶときは一番多いのが「殿下」。
 でも日本人の感覚からだと、「殿」の字が入ってるので「越後のお殿様」とか「土佐のお殿様」みたいな感じで、王様より低い地位のイメージが浮かびます。
 それよりは「王様」のほうが良いとNHKが思ったかどうだか・・・・。

 NHKの翻訳でおかしいと思うのは、役職名をやたら韓国語のカタカナ表記で言う点です。
 『茶母』の時に、「ネグミ」というのがいっぱい出て来て、韓国語がまあまあ出来る在日韓国人2世の知人に「ネグミって何?」と聞きましたが、わからなくてそのままドラマを見てるという返事でした。
 ずっと後になって漢字を見たら、ネーグムウィ でした。朝鮮の王宮内を守る兵士組織、つまり近衛兵のことです。 ネグミ じゃ誰にもわかりません。近衛兵と言えば誰にでもわかるのに。
 「ピョンジョパンソ」も、韓国人ですら「何か、そういう役職名があるのよ。」くらいしか知らない。日本人の一般ピープルには「何のコッチャ。」です。
 意味的に近い日本語を工夫してみんなにわかりやすく訳してくれるか、字幕で漢字を表示して視聴者が意味を取れるようにしなきゃ。
 知らない国の知らない時代の固有名詞をカタカナで並べられても、 ?????です。

 これは私のにらんだところではNHKの陰謀です。ジャ、ジャーン。実はNHKは悪いヤツだったのです。 ワケのわからない外国語をやたら並べて、「何、今の?」「えっ、わかんなーい。」「困ったワ。NHK出版が出してるドラマ公式ガイドブックでも買って読まないと、ドラマの意味がわからないワァ。」という気持ちにさせ、NHKのドラマ関連商品の売り上げを伸ばす。
 また、「韓国語を知ったら、カタカナ部分の意味がわかるようになるかしら?」「じゃ、NHKのハングル講座を見てみようかしらぁ。」と、NHK韓国語講座の視聴率とテキスト売り上げ UP をもくろんでいる。
 ヨン様ドラマのヒットで関連グッズ売り上げが視聴料以外の収入の相当部分を占めたため、味をしめたNHKは視聴者のサイフのお金をNHKに落とさせるように仕向けている。

 かもしれません。


 『トンイ』は、韓国のサイトで見ると「フュージョン時代劇ドラマ」だそうです。
 ま、 創作メルヘンドラマと言えます。そのほとんどが作った話で、女性にロマンチックな夢を与えるドラマですからね。作ってない本当の話はほんのチョッピリだけ。
 最下層の賤民が王様の寵愛を受けるのですから、これはもう「朝鮮版プリティーウーマン」です。
 『プリティーウーマン』は世界中の女性が好きな映画。「もしかしたら私もっ。」「一発逆転!」「今はみじめな私だけど、白馬に乗った王子様が今日は現れるかもしれない。」
 夢を見させてくれます。

 最近の韓国時代劇は時代考証無し、な状態です。「視聴者が楽しんでくれたらいいんです。ドラマが楽しいこと、それが一番。」というイ・ビョンフン監督が、こういう韓国創作時代劇の大きな傾向を作り始めました。
 私が最近特に気になるのは、王族や、貴族でもごく一部の人しか持てなかった朱色の漆を塗った女性用の家具です。ドラマで王妃や側室の個室に置いてあります。
 これは朱漆の上から水牛の角(黄色)を薄ーく切ったものを貼る為、ややくすんだ朱色です。このくすんだ色味がこの家具の特徴。色をそのまま見せるようなことはせず、牛の角で覆ってワンクッション置いてから見せる。「この奥ゆかしさこそが朝鮮の美学!」と韓国人から昔習ったのに。
 ところが最近の時代劇では、なんとまぁ鮮やかな、きつい赤色、中にはどう見てもショッキングピンクの家具まである始末。これは有り得ない。
 「画面が華やかだと視聴者が喜んでくれます。」( by イ・ビョンフン監督)

 これがどのくらい有り得ないかと言いますと。 
 やはりイ・ビョンフン監督の『商道』という時代劇のテーマミュージックが韓国で最初に放送されたとき、「5番街のマリー」でした。
 あの日本のペドロ&カプリシャスの(若い方はご存じない?)1970年代の大ヒット曲。
 『商道』の途中やエンディングで、「5番~街へいいったーならば・・・・♪」「伝えて~ きっと伝えて~♪」という音楽(曲だけ)が流れる。
 「なんで李氏朝鮮の時代劇に『5番街のマリー』なの?」 一気に興ざめ。
 たぶん著作権無視で勝手に使ってたのでしょう。その後日本のテレビ局で放送されてるのには流れてませんから。(『冬ソナ』にも外国曲の無断使用がありました。)
 このくらいに有り得ないのが、真っ赤かーなきつい色の家具。

 こういう何から何まで視聴者を楽しませるために創った「ファンタジー時代劇」がほとんどです。
 『水戸黄門』なんかの時代劇と同じです。時代劇として楽しめばいいですよね。

 歴史や風俗・昔の社会を知るにはイ・ビョンフン監督の昔の作品『朝鮮王朝五百年』シリーズあたりです。脚本が良くて、粋なセリフも出て来ました。どこかの局が放送局(MBC)の蔵の中から引っ張り出して、日本語字幕つけて放送してくれたら良いのですが・・・・・。

 結局、「王様」の理由はわからなくて想像を並べました。NHKに聞きたいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧なご意見ありがとうございました。
私同様、時代劇に違和感を持って観ておられる方がいて安心もしました。私も日本の時代劇なんてチャンバラがないと楽しく無いですから。

お礼日時:2012/06/03 21:18

韓国語には「身内をへりくだる」という発想がないので、お客様の前で「弊社の社長様が、、、」という言い方をするそうです。


ですから、誰に対しても「我が国の王様が、、、」と言うのでしょうな。
未発達の言語なのですから、その変は大目に見てあげましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
日本語に比べて韓国語が未発達であるということはないと思います。しかし、「王様」というとメルヘンな世界のやり取りの様で韓国語の翻訳家がどうなっているのかギモンなのです。

お礼日時:2012/05/27 21:29

 


「陛下」は日本語です
韓国人が使うわけ無いでしょ。
そんな言葉を使ったら大バッシングで放映中止になってしまう
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大バッシングするほどのことですか?
韓国ドラマの翻訳って結構違和感あり過ぎなんです。
もうすこしちゃんと韓国語の翻訳のことを教えていただけませんか?

お礼日時:2012/05/27 21:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q国王の呼び方

昔の韓国の歴史ドラマをみていて思ったのですが・・・
時代的に、新羅・高句麗などがあったころだと思います。

大王 ターワー
 ? チューナー
 ? マーマー

など、国王?王様?に対しての呼び方がいろいろあるようです
どうしてこんなにたくさんあるのですか?

また、それぞれの使い分けなどあるのでしょうか?

今の韓国語はハングル文字ですが
ハングル語(?)で国王はなんというのでしょう?
また、昔はハングル文字ではなく、漢字を使用していたのでしょうか?
中国のように漢字ばかりの文章を書いていたのでしょうか?

Aベストアンサー

1、新羅、高句麗のころ の御質問
   大王という呼び方で当時呼んでいたのかどうか知りませんが、大王は テーワン と読みます。チョーナーは、国王に付ける敬称で、漢字で書くと、 殿下 です。マーマーは、国王とその家族、身分の高い人を呼ぶ時の敬称です。
   古い時代のことはあまりよくわかっていません。時代がうんと下って李朝の頃の事は資料が残っているので分かっています。李朝では、
   国王 のことは  殿下(チョーナー、チョナ)
            主上殿下(チュサンチョナ)
            主上(チュサン)
            マーマー、ママ
などと呼んでいました。使い分けに関してですと、主上 はていねいさが無い感じですが、他はみな尊敬して言ってる呼び方なのでほぼ同じです。
   新羅では、初期のころ王のことを 麻立汗(マリプハン)と言っていたのが分かっています。新羅では他にも王を表すことばが2つくらいあったのですが忘れました。
   ちなみに、皇帝に付ける敬称は  陛下(ペーハー、ペハ)          お世継ぎ(次の王)に付ける敬称は  邸下(チョハ)です。 

2、今の韓国語で国王は  の御質問
   クグァン(国王)、ワン(王)、イムグム といいます。王様 というふうに、さまの意味を入れると、 イムグムニム といいます。

3、最後2行の御質問
   はい、15世紀にハングル文字が作られるまでは中国のように漢字ばかりを書いていました。

 韓国語は日本語とよく似ているので勉強しやすくて、おもしろいんですよ。同じ漢字文化圏ですし。韓国語の学習、おすすめしたいです!

1、新羅、高句麗のころ の御質問
   大王という呼び方で当時呼んでいたのかどうか知りませんが、大王は テーワン と読みます。チョーナーは、国王に付ける敬称で、漢字で書くと、 殿下 です。マーマーは、国王とその家族、身分の高い人を呼ぶ時の敬称です。
   古い時代のことはあまりよくわかっていません。時代がうんと下って李朝の頃の事は資料が残っているので分かっています。李朝では、
   国王 のことは  殿下(チョーナー、チョナ)
            主上殿下(チュサンチ...続きを読む

Q韓国時代劇に出てくる言葉

韓国の時代劇に決まって出てくる言葉、「トンチョックハヨジュシオプソソ~」はどんな綴りですか?
臣下が王様の意見に反対するときに使われ、字幕では「お考え直し下さい。」とか「ご賢察下さい。」などと出ます。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

"통촉하여주시옵소서"
聞き取り、鋭利ですね。^^

Q韓国時代劇での王様への呼び方「殿下」「主上」の違い

よろしくお願いします。自力で調べたのですがわからず、こちらで質問させていただきました。

韓国時代劇を見ていると、王様に向かって「殿下(チューナー」と呼びかけるときと、「主上(チュサン)」と呼びかけているときがあるように思います。この2語の使い分けはどういう基準なのでしょうか?

個人的な感想では、臣下からは「殿下」、王様のお母さん(王妃)など王様とはいっても尊重すべき相手からは「主上」と呼ばれている印象があります。

どなたかご教示くだされば幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 イングンニム(王様)・テーハ(陛下)・ジョーナ(殿下)・チュサン(主上)

 これらはすべていわゆる「王」を表す言葉といってもいいのですが、その使い分けを明確に説明した資料は残念ながら探せませんでした。ただ個人的な意見でというお断りを入れれば、「イングンニム」は公私いずれの文書や、一般的な場所での会話などで使われる言葉で、「テーハ」は一般的な家臣からの呼び名、「ジョーナ」はそれ以上の近臣の者たちからの、そして「チュサン」はあなたのお考えどおりでいいのではないかと思います。

 また殿下はハングルではジョン・ハと書きますので、ジョーナと呼ぶほうが正確かと思われます。たいして参考にもならない回答のくせに、重箱の隅を…、みたなことをしてすみません(^_^;)

Q韓国ドラマ「イサン」で、最後に出てくる子供の王様は、ソンヨンの子供です

韓国ドラマ「イサン」で、最後に出てくる子供の王様は、ソンヨンの子供ですか?

Aベストアンサー

最終回まで見ていないので「最後に出てくる子供の王様」というのが
誰に当たるかわかりませんが
先日購入した「イ サン韓国ドラマガイド」によりますと
イ サンには正室(本妻)の他に
側室が4人いたそうです(ソンヨンもその一人)
最初に子供を産んだ人は2番目の側室ファビン
でも産まれた女の子は生後すぐ亡くなってしまいました
そして3番目の側室がウィビン(ソンヨン)で
彼女は初めての男の子を産みますが その子は5歳で亡くなり
その後女の子を出産するも またすぐに亡くなります
4番目の側室スビンが やっと男の子を生み その子が11歳で即位して
朝鮮王朝23代王の純祖になるようです

ですから質問の答えは「ソンヨンの子供ではない」です

Q朝鮮の李王家はなぜ再興できなかったのか?

朝鮮の歴史についての長年のギモンです
かつての李氏朝鮮(この呼び方はヨロシクないそうですが)は、長年の内紛や日本を中心とする列強の圧力により、最終的に当時の日本の併合され以降「日帝36年」の時代が続きます。朝鮮の皇族方は東京に送られ(招かれ?)以後日本の"準皇族"として赤坂(紀尾井町でしたっけ?)にお住まいになることになったそうです。
日本が連合国に降伏し東アジアが 西欧列強+日本 の支配から開放された後、当のエリアが次々と国家として独立を果たす中で、朝鮮半島も南北に分かれながらも一応の独立政府を持つに至ります。

このとき..朝鮮半島の人々の中には李王家についてどのような感情をもっていたのでしょうか?
シロート考えでは、儒教の盛んな国とのこと
「独立回復の暁には、何よりもまず苦労された皇族方をお迎えしてダナ...」
なんて動きがあったのかとおもいきや、どうもそういう話は聞きません。
それどころか、当の皇族方は日本に居続けたような話も聞きます。
独立後の当時の半島の人々の李王家に関する扱いや、想いがどのようなものだったのか?
なぜ、李王家は再興できなかったのか?
後存知の方があれば教えてください。

朝鮮の歴史についての長年のギモンです
かつての李氏朝鮮(この呼び方はヨロシクないそうですが)は、長年の内紛や日本を中心とする列強の圧力により、最終的に当時の日本の併合され以降「日帝36年」の時代が続きます。朝鮮の皇族方は東京に送られ(招かれ?)以後日本の"準皇族"として赤坂(紀尾井町でしたっけ?)にお住まいになることになったそうです。
日本が連合国に降伏し東アジアが 西欧列強+日本 の支配から開放された後、当のエリアが次々と国家として独立を果たす中で、朝鮮半島も南北に分かれな...続きを読む

Aベストアンサー

戦中、李王家は日本の皇族と同じ待遇を受けていました。(日本政府からです)
朝鮮本国からはかなり批判の的でした。(なんせ自分の国にいず、いわば敵国(のような存在の日本)でのうのうと暮していたのですから…実際はかなり情報が入らない状況に王家側がされていたのですが
で、戦後のGHQの指導により、皇族解体がなされます。他の臣民降下(ですか?)した元宮家には、天皇側からの下賜金(が何円か出て、高額な税金対策に対応したそうです)が出たのですが、準皇族であったこと・夫の李垠が陸軍に所属していたこと(戦犯者に属します)・他国の王朝の人間だったことによりもらえませんでした。(ただし所有地に高い税金はかかったので家屋敷は手放さねばなりませんでした)

日本では皇族ではなくなったため、朝鮮本国への帰国を希望しましたが、当時(1948年から)韓国では李承晩政権がはじまりました。彼は李王家の分家筋にあたる人でした。李垠・方子夫妻が帰国すれば直系の方に人気が行くことを恐れて、反日教育をし、李王家は日本に朝鮮を売ったのだと言い、彼らの帰国を許しませんでした。ようするに新政権には邪魔な存在だったのです。VISAの発給もしてくれなかったそうで、長い間無国籍状態で日本で生活していました。

また、李王家の直系は韓国併合時代に死んでいますし、李垠の妹の徳恵姫は元対馬藩主と結婚したものの精神病を患い、日本で入院していました。李垠・方子夫妻は日本、夫妻の息子はアメリカに留学してましたので、戦後の李王朝は直系がいなかったため再興されなかったのだと思われます。実際、李垠・方子夫妻・徳恵姫が帰国できたのは李承晩政権が倒れた後で、日韓の国交正常化が結ばれた後で、1960年代に入ってからでした。(既に国が成り立っていることと、帰国当時の李垠は脳血栓により意識が既になかった状態から再興の考えは上がらなかったようです。息子もずっとアメリカに永住していますし、奥さんはアメリカ人だったかな?)

韓国国民のほうはそんなに李王家に対し嫌悪的な感情は持っていなかったそうで、あまりにも冷遇を続ける李承晩元大統領のほうの人気が下がったらしいです。
しかし、李垠・方子夫妻の帰国前・後でも方子妃が日本人だというのはかなり冷たい目でみられたそうです。

北朝鮮の方はソ連指導下に置かれたため、全く音信不通でした。

戦中、李王家は日本の皇族と同じ待遇を受けていました。(日本政府からです)
朝鮮本国からはかなり批判の的でした。(なんせ自分の国にいず、いわば敵国(のような存在の日本)でのうのうと暮していたのですから…実際はかなり情報が入らない状況に王家側がされていたのですが
で、戦後のGHQの指導により、皇族解体がなされます。他の臣民降下(ですか?)した元宮家には、天皇側からの下賜金(が何円か出て、高額な税金対策に対応したそうです)が出たのですが、準皇族であったこと・夫の李垠が陸軍に所属していたこと(戦...続きを読む

QキタムラとキタムラK2のバッグの違い

キタムラのバッグを購入しょうと思いますが、こちらが、本家ですよね?
キタムラK2のバッグとは、別会社だそうですが。

キタムラのバッグは、30代後半でもOKでしょうか。

詳しい方、どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんばんは。

キタムラとキタムラK2は兄弟です。

私は45歳ですが、カジュアルにはK2(デニム素材がる・キタムラより低価格)
普段はキタムラです。

キタムラ
http://www.motomachi-kitamura.com/

キタムラK2
http://www.kitamura-k2.co.jp/

Q山田 太郎のファーストネーム/ラストネームはどうなるの?

英語で山田 太郎の場合どちらがファーストネーム/ラストネームになるのでしょうか?解る方教えて下さい。

Aベストアンサー

太郎がファーストネーム、山田がラストネームです。
ですから「まだファーストネームで呼び合う仲ではない」という言葉は日本だったら「太郎」と呼ぶのは親しくなってからということからいわれるんです。

Qパーセントの計算がまったく出来ません…

本当にお恥ずかしいのですが、パーセントの計算方法を教えて下さい。

お店のバーゲンセールなどでよく「50%オフ」「45%オフ」といった表示を見ます。50%は半分ということは「感覚」でわかるので、定価が2000円ならその50%オフは1000円ですし、1500円なら750円と計算が出来ます。
ですが、たとえば75%オフだとか、44%オフだとか、80%オフだとか、そういう中途半端(?)な数の場合、さっぱりわからないのです。テレビなんかでバーゲンセールを取材している様子を見るとリポーターの女性なんかが「定価が○○円で、65%オフ!?ということは○○円ですね!?」などとパッと暗算で計算しているのを見るととても驚きます。

暗算とまではいかなくても計算機(ケータイにもその機能はありますし)があればいいので、どういう計算式でその%オフされた数字を出すのか教えて下さい。

また、今のバイト先で、商品の売り上げ目標というのを作るのですが、先輩たちのミーティングを見ていると「目標○○万円でしたが、××円しか売り上げがなく、△△%の達成率となってしまいました」と報告をしているのですが、この場合もどのような計算式で計算しているのでしょうか?

消費税を出す場合につきましても教えて頂きたいのですが、今現在の税率は5%で、その計算をする場合は「定価×1.05」で出ますよね。なぜ、1.05をかけるのかわからないのです。

本当にお恥ずかしいのですが、どうか教えてください。まったくわからないので、出来る限り丁寧で細かい説明をして頂けると本当に助かります。よろしくお願いいたします。

本当にお恥ずかしいのですが、パーセントの計算方法を教えて下さい。

お店のバーゲンセールなどでよく「50%オフ」「45%オフ」といった表示を見ます。50%は半分ということは「感覚」でわかるので、定価が2000円ならその50%オフは1000円ですし、1500円なら750円と計算が出来ます。
ですが、たとえば75%オフだとか、44%オフだとか、80%オフだとか、そういう中途半端(?)な数の場合、さっぱりわからないのです。テレビなんかでバーゲンセールを取材している様子を見るとリポーターの女性なんかが「定価が○○...続きを読む

Aベストアンサー

丁寧で細かい説明が希望とのことなので、ちょっと長くなりますが書いてみます。
数学的には無駄の多い説明ですが、分かりやすく説明したつもりですので読んでみてください。

1000円の50%は500円、30%は300円であることは分かりますね?
これは以下計算をしていることになります。
 1000×(50÷100)=500
 1000×(30÷100)=300
●%ってのは●÷100のことです。
で、▲円の●%を求める場合、▲×(●÷100)で計算します。

次、1000円の30%オフって場合ですが、「オフ」=値引きです。
つまり、1000円の30%分を値引きします、ということですよね。
だから、元の値段1000円から1000円の30%分である300円を引いた
残りである700円が答えです。
でもそれを計算するのは面倒なので、ちょっとテクニックがあります。
30%オフということは、元の値段の70%分を求めればよいと考えます。
つまり、1000円の70%なので700円、となります。
ここまではいいですか?

次、達成率の計算ですが、、
目標100万円に対して売り上げも100万円だったら達成率は100%なのは
感覚的に分かりますよね?
つまり、達成率=(実際の値÷目標値)です。
%で表現する場合はこれに100を掛けます。(●%=●÷100だから)
たとえば目標50万円で売り上げ35万であれば35÷50×100なので70%になります。

最後、消費税。前述のオフとは逆で、消費税5%分を上乗せする、と考えます。
つまり、税抜き●円であれば、●円と●円の5%を足した金額が税込み金額です。
式にすると●+(●×5÷100)です。
これが基本ですが、先程のオフの計算のテクニックと同じ考え方が適用できます。
5%上乗せした額ってことは、元の値段の105%分を求めればよいと考えます。
ですから●×(105÷100)です。
ここで出てくる(105÷100)は1.05ですよね。
つまり、元の値段●に1.05を掛ければよいのです。

おまけ。暗算を早くするためのテクニック初級編として3つだけ書いておきます。
1.計算式に掛け算と割り算しかない場合、もしくは足し算と引き算しかない場合、
  順番を無視しても答えは一緒です。
  上の例でいくと35÷50×100は35×100÷50でも答えは一緒です。
  で、100÷50を先に計算して、それに35を掛けます。
  これならすぐに暗算できますね。

2.割り算の場合、前後の数字に同じ値を掛け算しても答えは一緒です。
  たとえば35÷50であれば、前後に2を掛けて(35×2)÷(50×2)でも
  答えは一緒です。
  35÷50の暗算は一瞬悩むけど、70÷100なら簡単ですよね。

3.掛け算の場合、前後の数字を分解して細かく掛け算しても答えは一緒です。
  たとえば25×32を計算する場合、32は4×8なので25×4×8を計算しても
  答えは一緒です。
  25×4は100、100×8で800ということで25×32=800です。
  これなら暗算できそうですよね。

丁寧で細かい説明が希望とのことなので、ちょっと長くなりますが書いてみます。
数学的には無駄の多い説明ですが、分かりやすく説明したつもりですので読んでみてください。

1000円の50%は500円、30%は300円であることは分かりますね?
これは以下計算をしていることになります。
 1000×(50÷100)=500
 1000×(30÷100)=300
●%ってのは●÷100のことです。
で、▲円の●%を求める場合、▲×(●÷100)で計算します。

次、1000円の30%オフって場...続きを読む

Q名字のせいでよく在日韓国人と勘違いされます。ちなみに日本人なんですが…

名字のせいでよく在日韓国人と勘違いされます。ちなみに日本人なんですが…同じような経験される方いますか!?
なんて返せばいいんでしょうか!?

Aベストアンサー

私の知人の中で、「金さん」 がおられます。

読み方は在日の人のような 「キン(キム)」 ではなく、「コン」 です。

氏名に読み仮名をつけない時は、やはり在日韓国人と間違えられるそうです。 でも、今さら姓を変えられないし、本人は諦めているようです。

いちいち 「私は在日ではありませんので ・・・」 と説明するのも面倒くさいと言っています。

でも、たまに 「ウチの先祖は大陸系あるいは半島系かも知れないですね」 と答えているそうですよ。

Q突然、喉がむず痒くなって猛烈に咳が止まらない時

同じ症状の方、どうなさっているか、しのぎ方を知りたいです。

親譲りの気管支ぜんそく気味な体質ではあります(でも常時服薬するとかではない)。

日常会話でも立て込むと、すぐ喉をやられるし(ガラガラ⇒痛み出して⇒腫れて⇒咳へ)、
一度そうなるととても治りにくくてゼーゼーと咳や痰が続きます。朝なんかも起きると必ず咳。

実は、上のようになると必ず1日数回、
そうでなくても、夏冬の時期・冷暖房などによる室内外の温度差や乾燥などでも

『突然、肺の上のあたり~喉にむかってむず痒くなり、数秒で苦しいほどの咳が出ます。痒くてチカチカイガイガが猛烈に来た感じで、それが止まるまで顔が真っ赤になるほど咳が止まらず、息を吸う間もないほど激しくなります。涙・鼻たれ、グジャグジャ。』

会議中や、バスの中などでこれに出くわすと、精神的にも参ります。必死で息を少しだけ吸って真っ赤になってガマン。水飲んだりのど飴もダメで、時間がある時は、とにかく治まるまで5-10分咳をし続け、疲れ果てたころやっと治まる。

こんな方いらっしゃらないですか?ただの咳というより、喉が奥から急激に痒くなる感じでやってくるような方。キタキタ・・・・とわかるんです2秒くらいで。

一時的にどうされていますか?意外と早くその場でしずめられる妙案ご存知ないですか?

同じ症状の方、どうなさっているか、しのぎ方を知りたいです。

親譲りの気管支ぜんそく気味な体質ではあります(でも常時服薬するとかではない)。

日常会話でも立て込むと、すぐ喉をやられるし(ガラガラ⇒痛み出して⇒腫れて⇒咳へ)、
一度そうなるととても治りにくくてゼーゼーと咳や痰が続きます。朝なんかも起きると必ず咳。

実は、上のようになると必ず1日数回、
そうでなくても、夏冬の時期・冷暖房などによる室内外の温度差や乾燥などでも

『突然、肺の上のあたり~喉にむかってむず痒くなり、数秒で苦...続きを読む

Aベストアンサー

原因は色々考えれますが、まず咳を静める方法として
●カップなどにお湯をいれて、その湯気を吸う
●病院などで医療用具として扱っている、家庭用の小型の携帯吸入器(薬剤を入れる)で対処。
●大型電気店などで市販している吸入器(水を霧状にして噴出させ、それを吸う)
などなど他にもありますが、外出先で『さりげなく』静めるには目立ちすぎるかもですね。

呼吸器をやられる風邪だったようですが、
胸のあたりからイガイガチカチカし始め、一旦咳が出始めると止まらない
という状態に、私もここ数週間悩まされてました^^;

その時は、とにかく部屋を加湿し
気管支を乾燥させないように、市販の吸入器でひたすら湯気を吸っていました。

ただ気管支が弱い(?)方で、質問者様のように仕事先や出先で咳が止まらなくなる時は
一時的な対処だけでは気管支の炎症を引き起こし長引かせてしまう場合も。

ここはやはり今一度、呼吸器内科などで相談されるのがいいかと。
喘息気味が本格的な喘息になる前に、中長期的な治療も考慮されたほうがいいと思います。

お大事になさってくださいね <(_ _)>


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング