OCN光で最大124,800円おトク!

中国語を独学している初学者です。

「あなたはどの童謡が好きですか?」のつもりで、以下の中国語を作文しました。
“你喜欢唱什么童谣吗?”

すると、中国の日本語を勉強している大学生が、中国語と日本語の両方で、以下の訂正をしてくれました。
“你喜欢唱什么童谣吗?”あなたはなにか童謡を歌うことが好きですか。
“你喜欢唱什么童谣呢?”あなたは何の童謡を歌うことがすきですか。

自分が言いたいのは、後者の文になります。
”吗”と”呢”を辞書で調べましたが、両方とも「文末において疑問を表す」「疑問文の文末に置き、疑問の語気を強める」などで、指摘してもらった違いがよくわかりません。
”吗”と”呢”で意味がこれだけ違ってしまうのは、どのような働きによるものでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

”吗”と”呢”の違いはNo1さんの回答のとおりです。


はいかいいえかで答える疑問文には”吗”、疑問詞(何、誰など)のついた疑問文(答えははいいいえではなく具体的なものごとになる)には”呢”が付きます。

これに補足をしますと、「什么」にもいろいろな意味があります。

“你喜欢唱什么童谣呢?”の「什么」は「何の、どんな」という疑問詞です。英語のwhatにあたります。

一方、“你喜欢唱什么童谣吗?”の「什么」は不確定のものを表す「なにか」という意味になります。疑問詞ではありません。英語のanyにあたります。

中国語は疑問詞が付けばそれだけで疑問文になるので
「あなたは何の童謡を歌うことがすきですか。」

“你喜欢唱什么童谣?”
でかまいません。
ただ、文末に”呢”をつけることによってここでは語気が柔らかくなるように思います。

一方、「あなたはなにか童謡を歌うことが好きですか。 」というときには疑問詞でない「什么」を使うので、文末に疑問を表す助詞”吗”をつけて
“你喜欢唱什么童谣吗?”
と言わないといけません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

大変大変わかりやすい説明と回答を有難うございました。
”吗”と”呢”だけでなく、“什么”も間違えて解釈していました。英語に置き換えてくださったので、するするっと理解が出来ました!
ず~っと疑問を抱いたまま日にちが経っていたので、解決してすっきりしています。本当にありがとうございます!

お礼日時:2012/06/08 20:47

他の方がご回答の通り、疑問詞がある場合には、疑問を表す助詞の「吗」は用いることができません。

また、疑問詞のように見えて、それが疑問を表さない場合には「吗」が使われることがあります。(No.3 さんの回答の最後の例)
助詞の「呢」は、純然たる疑問詞ではありませんが、日本語の「ね」のように、文末に付加して「付加疑問」として使われます。
また、疑問文に使われると、単純に「これは何ですか?」というよりも「何ですかね?」と言う方が語気がやわらかくなるのと、ほぼ同様です。


なお、しばらくこちらにアクセスしていない間に他のご質問で「~日本的株式会是什么」というものがありましたが、これには「日本的株式」+「会是什么」の方が正解ではないかと考えます。
ただし、「○○会是什么?」の意味は、「○○って、いったいぜんたい何なの?」ということになります。「会」は「であるはず、べき」というような意味です。否定形の「不会」は「そんなはずはない」という意味でよく使われると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変わかりやすく親切な解説をありがとうございます。

疑問詞“什么”に“吗”をつけるという、初歩的な間違いをして顔から火が出そうに恥ずかしかったのですが、たくさんの親切な回答をいただき納得できたので、恥もかいてみるものですね(笑)

また、既に締め切った質問にまで回答をくださりありがとうございます。
初学者なのにすでに「会」や「还」に苦手意識が芽生え、どうにかこれを克服したいと思います。
また恥かきながら頑張ります!

お礼日時:2012/06/10 19:49

疑問文における語気助詞の違いでニュアンスが少し変わります。

口語での使用を例にする。
A 吃饭啦吗?  ご飯を食べましたか?
B 吃了,你呢? 食べたよ。あなたは?

日常会話ではこの様に使います。

僕ははじめの頃は、是不是~や有没有~等の基本の疑問構文と語気助詞による疑問文を作り、片っ端から使って見て、そのニュアンスの違いを試してみました。当然相手は中国人なのですが、そして色々と使い方の是非を尋ねながら確認する作業をしました。

 語気助詞系の疑問口語は、男女での使用方法がそのニュアンスによる変わることを知りました。逆に通常の疑問文は男女では共用化することもそれで知りました。色々と使って見ることをオススメします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実体験に即した貴重な解説をありがとうございます。とても参考になりました。

以前、「~でしょ」「~ですね」のような付加疑問を使った文を作りたくて、文末に“~、是不是?”と書いたら、中国人の学生に“~、是吗?”と直されたことがあって、「ほほぉ~、こう書くのか」と思いながら会得したことを思い出しました。

いろいろ使って、場数を踏まないと覚えないので、恥かきながらやってみます!

お礼日時:2012/06/10 19:42

私の回答が少しでもお役に立てたのであれば幸いです。



私の使用している(していた)教科書はこれです。

タイトル:「ともだち・朋友 トータル版」
出版社:朝日出版
著者:董燕、遠藤光暁
定価:2500円+税
ISBN 978-4-255-45167-1

書店で店員さんにISBNを検索してもらえば、在庫の有無は教えてくれるはずです!

この教科書は、例題以外全て中国語表記なので、今回私が回答したような説明文の記載はありません。
ですが、授業にしても独学にしても、ある程度の読解ができるのであれば、「吗」や「呢」などがどのような場面で使用されるのかは理解できます。


独学は何かと大変だと思いますが頑張ってください!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくにご親切なコメントと教科書の情報をありがとうございます。探してみます!

しょっちゅうくじけそうになりますが、しつこく粘っていきたいと思います。
激励の言葉、そんな自分に染み入りました。ありがとうございます、頑張ります(^_^)/

お礼日時:2012/06/08 22:13

最初の


什么童谣吗 は完全に間違いですね。 
什么は疑問詞なので最後には吗を付けてはいけないのがルール。
あなたは何の童謡を歌うのが好きですか?

呢?は 自分のことを言った後で「あなはた?」你呢?
と尋ねるときに使う省略形の疑問詞ですよね。
だから、
“你喜欢唱什么童谣呢? これは間違いですよ。と思うんですが。
中国人の人が両方共OKしたの????
おかしいんじゃないでしょうか。
ネイティブの人の回答を待ちましょう。(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。
初学者かつ独学で、迷うことばかりです。何度も間違いを繰り返しますが、少しずつ進歩していれば良いのですが(汗)

お礼日時:2012/06/08 20:44

大学4年の男です。


私が2年前に習った"中国語"の講義で使用した教科書を参考に回答します。

呢…「Yes,Noかを尋ねる質問"以外"」の質問に用いる。
 例)あなたは、何の料理が好きですか?→カレーです。ウドンです。

吗…「Yes,Noかを尋ねる質問」に用いる。
 例)あなたは、カレーは好きですか?→はい。いいえ。


1.「吗」
「あなたはなにか童謡を歌うことが好きですか?」
 答えはYes,Noで答えられる質問のなので「吗」を使用します。

別の表現だと、
「あなたは歌う行為が好きですか?」
 答えはYes,Noのどちらかで答えられるので「吗」を使用します。




2.「呢」
「あなたは何の童謡を歌うことが好きですか?」
 答えはYes,Noでは答えられないので「呢」を使用します。

別の表現だと、
「あなたは何の曲が好きですか?」
 答えはYes,Noでは答えられないので「呢」を使用します。



私が使用していた中国語の教科書を見返す限りでは、呢も吗も上記に回答したように使用されています。


質問の結論:Yes,Noで答えられるか、答えられないか。の違いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧なご回答をありがとうございます。具体的な文例を挙げてくださったので、よくわかりました。

その大学の教科書、ってよさそうですね。何冊も参考書を読みましたが、f-ugaさんが書いてくださったような解説は見た記憶がありませんでした。
その教科書にとても興味が湧きましたが、大学でしか買えないような教科書なのでしょうか。

お礼日時:2012/06/08 20:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語の「もし」(要是、如果、・・・話)

「もし・・・なら」という意味の中国語(普通話)は、
ぱっと思いつくだけでも
要是
如果
・・・話
があります(日中辞典によれば、もっとあります。)が、
この意味・ニュアンスの違いを教えてください。


如果・・・話
の代わりに
要是・・・話
という言い方は可能ですか?
可能なら、意味・ニュアンスはどう変わりますか?

Aベストアンサー

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「もし明日雨が降ったら、私は行きません。」

1.如果明天下雨,我就不去。
2.如果明天下雨的話,我就不去。
3.要是明天下雨,我就不去。
4.要是明天下雨的話,我就不去。
5.明天下雨的話,我就不去。

 硬さを順に並べると、1>2>=3>4>5のようになっていると思います。また、条件節を受ける働きとして、よく二番目の文節に「就」が来ます。

 ちなみに、「明天」を「如果」と「要是」の前か後ろか、どちらに置いてもかまわないのですが、「我」を「就」の前に置くべきです。つまり、このようなことです。

○如果明天下雨,我就不去。
○如果明天下雨的話,我就不去。
○要是明天下雨,我就不去。
○要是明天下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

○明天如果下雨,我就不去。
○明天如果下雨的話,我就不去。
○明天要是下雨,我就不去。
○明天要是下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

×如果明天下雨,就我不去。
×如果明天下雨的話,就我不去。
×要是明天下雨,就我不去。
×要是明天下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

×明天如果下雨,就我不去。
×明天如果下雨的話,就我不去。
×明天要是下雨,就我不去。
×明天要是下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「も...続きを読む

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Q文末の 的 の意味

文末に的がついている事がありますね。
この場合の「的」はどのように訳し、
どのようなときに使うのでしょうか。

どうも頭の中で理解出来ません、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

文末が「的」で終わるのは、一つは過去のできごとに対する強調を表現する「是~的」の構文があります。
たとえば、
他是昨天来的。(彼は、昨日来たのです。)
これは、「昨日」を強調しています。
この構文では「是」が省略されている可能性もあります。
その場合でも「的」の前の語が強調されていると考えれば意味が取れるでしょう。

もう一つは、所有を表す「的」のあとの名詞が省略されている場合があります。
しごく簡単な例では、
那是我的。(それは私のです。)
誰の「何」であるのか、特に言わなくてもわかる場合、往々にして省略されます。
この場合は「的」の前の名詞が所有する主体になっており、何か省略されている「もの」をあとに補えば、意味が取れるでしょう。
以上、とりあえず。

Q第2声と第3声の区別が難しいです

学生時代に第二外国語で中国語を選んで、2年ほど簡単な会話を習いました。

その時の日本人先生の説明では、「基本的に第3声は、形のとおり谷型に発音しなさい」 という事でした。 つまり一度低く下げて、また上げるというものです。 当然この場合、語尾は上がりますよね。

一方、今月初めから近くの中国語教室に通うになって初歩から勉強をしているのですが、そこの日本人先生の説明では 「第3声は低く直線的に ・・・」 というものでした。 この場合、基本的に語尾は上がりません。

困ったのが聞き取りテストです。 学生時代に 「第3声は谷型で」 と習ったのが頭から離れず、先生の発音やテキストテープの中国語を聞いた時、語尾が上がった声調を聞くと、第2声か第3声の区別がつかなくなって、よく間違えます。

昔とは教え方が変わったのでしょうか? あるいは学生時代の先生は間違っていたのでしょうか?

Aベストアンサー

ご質問は、
「昔とは教え方が変わったのでしょうか? あるいは学生時代の先生は間違っていたのでしょうか? 」と理解しました。
 → 答えは、
    第三声は単漢字、句尾、文末、または意図的に強調する場合のみV、
    他の場合(即ち会話における殆どの場合)は_のように低く。
   根拠を示しますので、正否は以下によりご判断ください。
  -------------------------
■先ず初めに、
中国語の第三声はどのように定義されているか。
《汉语拼音方案》が1958年2月11日公布され、以降学校教育に適用されました。これは要点のみ記してありますが、「中华人民共和国的汉字注音拉丁化方案」に詳細解説があります。
参照→《汉语拼音方案》
     http://bjkoro.net/chinese/letter/hanyupinyin/pinyin_fangan.html
   《中华人民共和国的汉字注音拉丁化方案》
     http://baike.baidu.com/view/22308.htm
後者の解説では、声调 の項は以下の通り。
「第三声,(上(shǎng)声,或上(shàng)音,ˇ ( ∨ ) ),调值214(˨˩˦);~略~不在句尾及不重读(强调)时,上声变调作半上21(次低降˨˩)。当两个上声字连读时,前字变调为阳平35(高升˧˥)。 」
回答者注、
注1:現在の第三声を漢語では歴史的に、上(shǎng)声または上(shàng)音と称す。この意味で使う場合の上声の“上”はshǎngであることに注意。
注2:调值=声調の高さ。五度标记法による。
     五度标记法-URLが長すぎるので最後尾に挙げておきます.
注3:蔭平=第一声、陽平=第二声、上=第三声、去=第四声。
■つまり、第三声は、上声,または上音であり、[调值214]であるが、
【句尾以外または強調しない場合は、変調して[半上声21]となる】、
  句尾とその語を強調したい場合のみ大げさにvで発声ということ。
  [半上声21]であって、[212]でも[213]でもないことに注意。
上声の文字が2ヶ続く場合は、前の字が変調して、
              [陽平35]=第二声となる。
■一方で、
第三声とは、本来は[调值214]か[调值21]か、
  日中ともに学者により異論があります。
第三声を[调值21]の表記でテキストを書いている著名学者もいます。
  例えば、NHK中国語講座他で著名な遠藤教授も、
   [调值21]を第三声とし、
   [调值214]を第三声強調型としています。
■第三声の誤解を正しましょう、
[调值214]∨のように下がって上がる…句尾か文の切れ目のみです
[调值21]_のように低く平ら…通常はこれです
 ⇒このルールに従えば第三声も楽なものです。
文字の発音の連鎖の中で、[1]を発声する過程で自然に[21]で入り、後部がまた自然に上がり気味になるので、[21(2)]の感じになるものです。日本の教室では、そこを教えず、vにこだわり、更に半三声と称して終わりを途中まで上げなさいなどと教えるので、まずいのだと私は考えています。《汉语拼音方案》に記述があるように、第三声を[调值214]で発声するのは特殊な場合なのですから、先ずは第三声は[调值21]と教えるべきなのです。

参考URL:第三声と第二声の発音について
http://www.chinesemaster.net/chinese_navi/study_method/pronunciation/tone_2_3.php
注:この頁でアラビア数字で1~5とあるのは、音の高低です、低い方が1です。
  声調は漢数字表記です。
 ------------------------
おまけです。
1.欧米人は漢字は記号として見て、発音を覚えます。個別の漢字の知識はずっと後から  です、それでもぺらぺら中国語を話すのは、文字ではなく単語・文節を音で学ぶからです。
“言語は本来[音]”です、単語や慣用文を塊として発音を覚えましょう。息つぎは初期の個別漢字の声調が身についていない段階で結構難しいのですが、学習が進むと単語の中での息つぎは厳禁です、文中でも息つぎの仕方で意味、更にニュアンスが変わる場合が往々にしてあります。
2.コツ
(1)第三声は単純に低く出せばよいのです。もちろん句尾や文の切れ目のみしっかり∨です、後続がないので楽なものです。先生の発音もそのようになっているはずです。
(2)このサイトは発音を聞くのに便利です。
http://www.sorachina.jp/danci/index.php?word=%E5%8F%AF&button=%E6%A4%9C%E7%B4%A2
(3)気に入った句・文章を丸暗記(当然正しい発音を)するのも効果的です。
成語、慣用句など覚えると、折に触れて披露したり、ひな型に使えますし、何よりも自信がつきます。
  不到长城非好汉。
  三个女人一台戏。 etc.から始めて、
  我对你有意思,不好意思,因为我喜欢你,所以脸红了。なども。
(4)日本人にとって第三声よりも第二声が難しい、第二声はエネルギーが必要です。第三声は上記の要領ですぐ慣れますから、第二声を訓練しましょう。
(5)先行回答ANo.4氏の解説も現実的な側面を衝いており、参考になります。「直線的に」の部分で懸念を示しておられますが、気持ちは「直線的に」で構いません。ANo.4氏も触れており私も上記で触れたように、前後のつながりの中で自然体の変化が付くようになります。大切なのは、単漢字ではなく単語で覚えることです。
 -----------------------
☆以上を踏まえた上で、聞き分ける力は訓練のみですが、生来の音感次第で個人差があるのはやむをえません。更に、単語を暗記することです。
個別文字の声調を覚えることは大事ですが、単語単位や短文の丸ごと暗記が有効です。声調ばかりでなく、強弱(アクセント)や音の長短も大事です。したがって音声入りの教材が有効です。

*五度标记法
http://image.baidu.com/i?ct=503316480&z=&tn=baiduimagedetail&word=%CE%E5%B6%C8%B1%EA%BC%C7%B7%A8&in=22417&cl=2&lm=-1&pn=1&rn=1&di=22026913365&ln=2000&fr=&fmq=&ic=0&s=&se=1&sme=0&tab=&width=&height=&face=0&is=&istype=2#pn1&-1&di22026913365&objURLhttp%3A%2F%2Fwenwen.soso.com%2Fp%2F20100615%2F20100615172359-802437227.jpg&fromURLhttp%3A%2F%2Fwenwen.soso.com%2Fz%2Fq198911436.htm&W425&H230

ご質問は、
「昔とは教え方が変わったのでしょうか? あるいは学生時代の先生は間違っていたのでしょうか? 」と理解しました。
 → 答えは、
    第三声は単漢字、句尾、文末、または意図的に強調する場合のみV、
    他の場合(即ち会話における殆どの場合)は_のように低く。
   根拠を示しますので、正否は以下によりご判断ください。
  -------------------------
■先ず初めに、
中国語の第三声はどのように定義されているか。
《汉语拼音方案》が1958年2月11日公...続きを読む


人気Q&Aランキング