プロが教えるわが家の防犯対策術!

先日スウェーデンの方とチャットをしていた際に、
私は「英語が難しくて、相手の方が言っていることは理解できるが、自分の考えを伝えることができない」と書きたくて、
「English is defficult for me. I can understand your writing, but i can't tell you」のような事を書いたところ
「OMG Bye...」と返事が来ました(自分の書き込みが性格でなくてすみません。)

何が原因でこうなってしまったのか分からないのですが、
自分の拙い英語で不快にさせてしまったことは間違いないと思います。
ちょっと長いですが、以下のように謝罪をしたいと考えているので、
お手数おかけしますがご協力お願いします。
また、「こう書いたほうがいいよ!」とかがあったらお願いします。
----------------------------------------------
「こんにちは。熱は下がりましたか?
前回の私の書き込みで不快にさせてしまってすみませんでした。
私はただ、
「あなたの言っていることは理解できるけれど、
 私には自分の考えていることを英語で表現するのが難しい」
と書きたかっただけなのです。
もっと英語でコミュニケーションをとれるように出直します。
良い経験になりました。ありがとう。さようなら
----------------------------------------------

A 回答 (2件)

Hi. How is your fever?


I wanted to apologize that I offended your feeling last time because of my terrible English. All I wanted to say is that I understand what you are saying but have difficulty explaining what I am thinking to you.
I will try to improve my ability to communicate in English.
You gave me a good lesson.
Sorry again.
Take a good care of yourself.

Thank you, Good bye はさらに不快な気持ちにさせる可能性があるので、使わない方がいいと思います。
Take a good care of yourself は「お元気で」という感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答・アドバイスありがとうございます。

こういう文章を望んでましたが、情けないことに考えつかないので大変助かります。

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/25 21:18

まぁ西洋人と言っても色々いますから一概には言えませんが、一般的な感覚としてその程度なら不快には思わないですよ。



おそらく"i can't tell you"から「英語が出来ないから、もう話せない」という断りの意味に捉えてしまったのだと思います。

少なくともヨーロッパなんかは「マイペース」「気まぐれ」感が日本人なんかとは比較にならないので、話したくない(遊びたくない)気分の時は「今日はさよなら」とはっきり言います。なので気にしなくていいです。
言葉の問題に関しても、相手は明らかに「日本人」とわかっているのですから、失礼な言い方をしてしまったとしてもある程度は踏まえてくれます。(そもそもその方もネイティブじゃないでしょうからね・・。)


そんなことでいちいち気に病んでたら海外の人と交流なんて出来ないですよ。
まずご自身の「日本的な感覚・感性」を自覚することです。言葉の違う欧米人同士だと、その程度の言葉のすれ違いでペコペコ謝るのはかえって変ですよ。それは非常に「日本的」なコミュニケーションのし方だと思います。その日本独特の謙虚で奥ゆかしいコミュニケーションを理解できる外国人はそう多くはないと思います。

「さよならしたいんじゃなくて、話がしたかったのよ。」って一言軽く言えばいいだけだと思いますよ。
「理解は出来るけど、自分で表現するのが難しい」というのは、わざわざ言わなくてもtrio_the_capsさんのお話しぶりからわかりますよ。あまり無駄なことは長々書かずに、「面白い話」や「仲良くなれそうな話」だけしてください。その方がきっと仲良くなれるはずです。
そこに記されている例文ですが、正直重いです・・・顔色をやたら伺いあう典型的な日本人同士のコミュニケーションのようです。

あと、逆に相手が素っ気無かったり、発言が率直だったりしても、あまり「悪意があるのでは」等と早合点はしないことですね。それこそ単に「マイペースなだけ」の可能性がありますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かにご指摘の通りなのかもしれません。

ただ、「OMG Bye...」のあと、「さよならしたいんじゃなくて、話がしたかったのよ。」的なことを何とか書き込んだのですが、
「bye i gotta go」と返事が来ました。(これも本当に用事があっただけなのかもしれませんが。。。)

今後特に接触を持つ必要があるわけでもないですし、
私の拙い英語でこれ以上に悪化させることもないので、
正直、放っておくのが一番よいのかもしれないとも思いますが、
一人の人間を不快にさせてほったらかしというのも後味が悪かったので
相談しました。

今後の参考とさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/25 21:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!