日本人の多くが「L」と「R」の発音の区別がつかないとはよく言われますが、以前米国人でも地域によってはこれらの区別がつかないところもある、とうことを聞いたことがあります。
もしそれが本当なら、どのあたりの地域で、どのような原因で区別がつかなくなったのでしょうか。(例:移民の出身国とか)
同じことは英国にも言えますか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

フィリピンやインド系の移民の場合、LもRも巻き舌発音化してしまうので区別できなくても不思議はありませんネ。


一部の黒人社会でLとRの区別が曖昧であったり、THをDの発音にしたりするという減少が見られますが、マネをされることはお勧めしません。
英国の場合、移民以外ではそのようなことはないと認識しています。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました。
#1の回答を下さった方のご説明と合わせると、地域ではなく本人の出身地が左右するようですね。
有難うございました。

お礼日時:2001/05/14 23:32

L/Rの区別がつかない地域のことは聞いたことがありませんが、日本人がL/Rを聞き取れない原因は、子どものころにインプットを受けてないからです。


赤ちゃんから子ども時代の間に、脳の中でシナプスという回路が形成されますが、シナプスは刺激を受けると強化され、刺激を受けないと衰退して消えてしまいます。
日本人はLとRを区別する必要がないので、聞き取りのための回路が衰退してしまうのです。
子どもの耳は9歳くらいまでに固まるといわれていますので、それ以前にL/Rのインプットを受ける環境にすめば、たとえ家庭内で日本語オンリーでも、回路ができると思います。
大人になってからでも、努力次第で聞き分けの回路はできます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました。
やはりなんでも「使わないものは衰える」なのですね。
良い教訓になりました。

お礼日時:2001/05/17 22:50

私はアメリカに4年いましたが


そーいった事はないと思います
現在も日本でアメリカ人(皆白人)の友人がいますが
彼らもLとRは全く違うと言います
日本人がなぜ区別がつかないのか不思議だとも言います
地域というよりも日本人、韓国人は区別しにくいのでは?
と思います
確かに一部の黒人(南部出身や流行りのラッパーやヒップホッパー)は
Rの発音をないがしろにしたりはします

しかも英国ではもっとクリアに発音すると思います

と言いつつも私の勉強不足かもしれませんので
宜しければまたお教え下さい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました。
私の友人で、お子さんがごく幼少のとき渡米して何年か住んだのですが。さすがにその子は土地の言葉(英語)を覚えるのが早く、発音もきれいだったと話していました。
そういう子も家庭では日本語で家族と話すと思うのですが、この子のような場合、やはりRとLは明確に区別できるのでしょうか。ご存知ないですか?

お礼日時:2001/05/14 23:27

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q手作りマヨネーズがバター状になってしまう理由を教えてください。

手作りマヨネーズがバター状になってしまう理由を教えてください。

材料は、塩 卵黄 を先に混ぜ合わせ、その後酢を入れ混ぜる
そしてその後油を数滴ずついれて混ぜていく。(手混ぜてで作っています)
方法です。

しかし、乳化するのですが、バター状になってしまうのです。

油の中に水が入る乳化の状態になっているような感じです。


どうしてそうなるのか教えてください。

また、手作りの場合、こうならないようにするにはどうするかを教えてください。

Aベストアンサー

マヨネーズがバター場になるのは、乳化の相転移現象によるものです。そしてその原因は油の加え過ぎと撹拌不足です。

「水と油の様に」と言う様に、水と油は溶け合いません。この溶け合わない水と油を混ぜ合わせる事を乳化と言います。水か油かのどちらかが他方の中に微細な粒になって浮いている状態が乳化です。
マヨネーズは水相の中に油相が浮いている水中油型の乳化、バターは油相の中に水相が浮いている油中水型の乳化です。

マヨネーズは、水相(実際には卵と食酢)の中に油相が浮いているにも拘わらず、油の方が量が多い特殊な状態です。その状態によってあの硬さを出しています。しかし油相が多いので極めて不安定で、条件が悪いと分散させたはずの油相がつながってしまって、その中に水相が分散するバターと同じ油中水型に相変化してしまいます。これが御質問の現象です。

これを防ぐために、水相である卵と食酢を良く混合し、ここに油を少しずつ加えながら強撹拌を行います。これがポイントです。もし撹拌が弱く、撹拌に見合わない速度で油を加えると、大きな油の粒の周りに分散していた油が集まって来て油の相が反転し、一気に相転移が発生してしまいます。
もちろん油の入れ過ぎは決定的に相転移を起こします。

ご家庭での撹拌機はせいぜい泡立て器程度ですから、強い撹拌力は出せません。おそらく油の粒子の大きさは数十μm程度だと思います。市販のマヨネーズは極めて強い力が出せるマヨネーズ専用の特殊な乳化機を使って、油の粒子が1μm程度の大きさまで均一に細かくして、安定な状態にしています。
ですから過程で作ったマヨネーズは物理的な意味での保存性がありません。保存中に相転移を起こし易いです。

相転移してしまったマヨネーズを通常の状態に戻す事はとても難しいでしょう。もし直すには一度卵と酸を混ぜたものを多量に(おそらく今の量の2倍以上)加えて強く撹拌して再度水中油型に転移させた後、もう一度油をやはり最初の2倍程度弱の量をゆっくりと加えて行くしかありません。

マヨネーズがバター場になるのは、乳化の相転移現象によるものです。そしてその原因は油の加え過ぎと撹拌不足です。

「水と油の様に」と言う様に、水と油は溶け合いません。この溶け合わない水と油を混ぜ合わせる事を乳化と言います。水か油かのどちらかが他方の中に微細な粒になって浮いている状態が乳化です。
マヨネーズは水相の中に油相が浮いている水中油型の乳化、バターは油相の中に水相が浮いている油中水型の乳化です。

マヨネーズは、水相(実際には卵と食酢)の中に油相が浮いているにも拘わらず、油の...続きを読む

Q福岡県内で、帰国子女や外国人(特に英語圏内)の多く住んでいる地域

福岡県内で英語圏内に長く住んでいた方達が多く住んでいる地域をご存じの方はいらっしゃいませんか?
百道や大濠公園周囲に多いイメージが有るのですが、教えて頂けると助かります。

Aベストアンサー

現在海外在住の福岡県民です。
福岡市内であれば、唐人町付近にインターナショナルホスピタルがあるので通っている外国人は何人かいました。
帰国子女が固まっている場所というのは特にないんじゃないでしょうか。

ヨーロッパ圏の人は買い物よりも観光と日光浴をメインにするので大きな公園や海岸には自然と集まります。
そういった生活習慣に慣れている人たちも自然と集まっているのかもしれませんね。

Q【化学】マヨネーズはカロリーハーフマヨネーズより普通のマヨネーズの方が身体に良いってどういうことです

【化学】マヨネーズはカロリーハーフマヨネーズより普通のマヨネーズの方が身体に良いってどういうことですか?


カロリーハーフマヨネーズは糖質が加えられているので普通のノーマルマヨネーズより健康に良くないと言う。

カロリーハーフの方が体に悪いって信じられないんですが標準マヨネーズの方の方が糖質多いのでは?

どういうことですか?

Aベストアンサー

マヨネーズの味(普通のマヨネーズ)に近づけるため 糖質由来の乳化剤やその他にも化学物質で味を調える
何も添加しない物とはやはり危険性が増える
体に良くないでなく 危険性が増えると考えるベキ
ドレッシングもノンオイルドレッシングそう
添加が多く含まれる食品は注意が必要。

カロリーが高いだけで 健康に悪いのでは無く 自分の食生活で摂取量を加減すれば良いだけで
それを添加剤で補うのが 危険デス
脂質・糖質は三大栄養素デス。

Q【英国イギリスの食器】英国イギリスのフォークの先は曲がっておらず真直ぐであると聞いたが本当でしょうか

【英国イギリスの食器】英国イギリスのフォークの先は曲がっておらず真直ぐであると聞いたが本当でしょうか?

フォークの先が曲がっているのは米国アメリカにフォークで英国イギリスのフォークの先は曲がっていないと聞いたが本当のことなのか教えて欲しい。

日本のアマゾンでフォークと検索するとアメリカのフォークがヒットする。

Amazonはアメリカの会社なので仕方がない。

ではどうやってイギリス式のフォークをアマゾンで検索出来るのか教えて欲しい。

イギリスのフォークが曲がっていないとする話が本当なら。

Aベストアンサー

こういうのでOK?
http://www.thesheffieldcutleryshop.co.uk

Qマヨネーズが濃いという言い方

ポテトサラダなどで、マヨネーズの量をたくさん入れたものを、僕はマヨネーズが濃い、マヨネーズが効いてるなどの言葉を使っています。

逆にマヨネーズの量をあまり入れないポテトサラダなどを、マヨネーズが薄い。などと言います。「ポテトサラダ作るなら、あんまりマヨネーズ入れないでね。やマヨネーズ薄めにね。」など。

ここで質問なのですが、僕の言葉使い、別に変じゃないですよね。

この間、知り合い(男)が、コーンマヨネーズパン?を食べてるときに、マヨネーズ濃い?と聞いたところ、えっ?みたいな感じをされて不愉快だったので、質問させていただきました。元々神経質なので、気にしなくていいことを気にしてしまうので…

治したいんですが、なかなか…

話が若干逸れてしまいましたが、回答よろしくお願いします!

Aベストアンサー

 個人的な受け取り方でよろしいでしょうか。

>マヨネーズが濃い

 マヨネーズ自体の味が濃いかどうか訊かれているように受け取ります。具体的には、全卵を使ったマヨネーズ(海外に多い)は薄いし、国内のほとんどのマヨネーズは卵黄を使っており、味が濃いです。

 また、カロリーを控えた物は、おおむねマヨネーズとしては、味が薄いように感じます。

>マヨネーズが効いてる

 使われているマヨネーズの量が多いとい受け取りますが、「濃さ」との兼ね合いにもなります。「薄い」マヨネーズを多めに使うより、「濃い」マヨネーズを少な目に使ったほうが「効く」ことがあります。

 マヨネーズが「濃い」「薄い」の意味は、どちらかと言えば共通認識は高くなく、「効いている」「効かせる」のほうはマヨネーズ以外にも風味一般の強さに使われる表現であるため、他人に通じやすいように思います。

Q「中国本土出身者」「台湾出身者」の訳し分け

台湾出身の方を含めて中国で事業を設立する場合に、中国人関係者に対する質問として、次のような項目を考えています。

新プロジェクトには、中国本土出身者と台湾出身者を含め、何人正規および臨時の従業員を雇用するつもりですか?

これを英訳する(というのも、回りくどくていささかおかしいのですが状況がそうなっています)場合に、とりあえず、次のように考えました。

How many regular and temporary employees, whether Taiwanese or Chinese, do you intend to employ for the new project?

しかし、「中国本土出身者と台湾出身者」という語句に対する英訳を対応させるとき(とりわけ、建前として、中国と台湾の政治的な関係を考慮すると)、上記でいいのかどうかわかりません。

お手数ですが、お知恵をお貸しください。

Aベストアンサー

台湾の反中国派の人たちが、自分達は中国人ではなく台湾人だというような主張をしたりしてい、また、中国大陸人から見て台湾人も中国人の中の一部ということになると思うので、Chinese、Taiwaneseという言い方は分裂を連想させるかもしれなく、印象がよくない可能性があります。

マニュアルの世界では、往々にして「台湾地区」という言い方をしています。なので、ここでは「中国本土及び台湾地区出身者」という言い方が最も無難と考えてよいでしょう。
   ↓
How many regular and temporary employees who comes from mainland China and Taiwan district do you intend to employ for the new project?

敢えて言うまでもないですが、まかりまちがっても"Republic of China"などは使ってはいけませんよ。プロジェクトがなくなっちゃいますよ?

Q大阪(なんば)で、お好み焼きにマヨネーズをかけることが多いのはなぜ?

早速ですが本題です。
大阪(なんば)でお好み焼きを食べるとき、マヨネーズをかける人が多いのはなぜなのでしょう?

吉本新喜劇目的で大阪旅行に行くと、なんば付近を行動することが多いので、お好み焼きを食べる機会が多いのですが、ほぼすべての店で「マヨネーズをかけますか?」と聞かれます。
しかし私は、粉もの(お好み焼き、たこ焼き、焼きそば(?))にマヨネーズをかけるのは大嫌いなので、必ず「マヨ抜き」で注文するのですが、周囲の方は、ほぼ全員マヨネーズをかけています。

マヨネーズを少しでもかけると、
・マヨネーズの味だけしかしなくなってしまう=全部同じ味になる
という私からすると、
「ソースだけで十分美味しいのに、マヨネーズをかけて台無しにしている」
ようにしか思えません。

それとも、実は、マヨネーズと抜群に相性の良いタネになっているのでしょうか?

Aベストアンサー

粉物に、マヨネーズは美味しいと思っている人が多いからでしょう。(私もそう思います)
ですが好みの問題なので、堂々と『マヨ抜きで!』とおっしゃって下さい。
ちなみに、たこ焼き発祥の店とされる玉出の会津屋では、マヨネーズはおろか、ソースすらかかってませんが、美味しいです。

Q「としては」のforとasの区別がつきません

下の2つの文の中で、「としては」の意味でforとasが使われているのですが、
どのように使い分けているのか分かりません。

It is unfit for consumption. それは食料としては不適だ。
He is not competent as a doctor. 彼は医師としては不適だ。

forとasは入れ替えが可能なのでしょうか。

Aベストアンサー

no.3で回答したものです。
御礼をありがとうございました。

今まで考えたこともなかったポイントだったので、自分の勉強のためにもちょっとまとめてみました。

○入れ替えると意味が違ってしまう場合もしくは入れ替えがきかない場合がある
・・・no.4の方が明確にしてくださった時間的/空間的差の有無が意味にある場合

○入れ替えのきく場合がある
no.3では半ば無理矢理分析してしまいましたが、pass for は確かにasで入れ替えられますね。
また、I know it for a factは、そういえばI know it as a factも「アリ」ですね。
I know it for a factが圧倒的に"普通"の表現だと思いますが・・・
入れ替え可能な場合の「ルール」というものは特になく、『あまり「時間的/空間的差」が意味上で重要ではない部分では入れ替えが効く』というゆるい感じ、でしょうか・・・。

とにかく、この質問が投稿されるまでは直感的に選択していて深く考えもしなかったことだったので、とても勉強になりました。
回答ともつかない内容で恐縮ですが、勉強になった御礼かたがた、投稿いたしました。

no.3で回答したものです。
御礼をありがとうございました。

今まで考えたこともなかったポイントだったので、自分の勉強のためにもちょっとまとめてみました。

○入れ替えると意味が違ってしまう場合もしくは入れ替えがきかない場合がある
・・・no.4の方が明確にしてくださった時間的/空間的差の有無が意味にある場合

○入れ替えのきく場合がある
no.3では半ば無理矢理分析してしまいましたが、pass for は確かにasで入れ替えられますね。
また、I know it for a factは、そういえばI know it as a f...続きを読む

Qマヨネーズが濃いという言い方について2

「マヨネーズが濃いという言い方について」で質問した者ですが、文書に間違いがあり、僕が伝えたいことが、伝わりづらい文章だったのでもう一度質問させていただきます。前の質問に回答を下さった方は、今回の文で判断し、回答をお願いしたいと思います。

僕は小さい時からマヨネーズが苦手で、親がポテトサラダを作る時など「マヨネーズあんまり効かせないでね」や「マヨネーズ薄くしてね」などとい言っていました。

昨年ぐらいに、知り合いがコーンマヨネーズパン?を食べている時に、「マヨネーズの味する?」と聞きました。

以下、会話

私「マヨネーズの味する?」

知「マヨネーズパンだから当たり前じゃん」

私「そういう意味じゃなくて、マヨネーズ濃い?」

知「マヨネーズに濃いとかあんの?」

私「え~と、マヨネーズ効いてる?」

知「まぁ、マヨネーズパンだからあたりまえじゃね?」

以上が、会話のないようです。

ここで質問ですが、「濃い」という使い方は、どうなのでしょうか。やはり、少し意味が違う言い方ですかね…

僕としては、「マヨネーズの味が強いのかな~?ポテトサラダもそうだし、マヨネーズパンにも、マヨネーズが効いててマヨネーズの味が強いものや、逆もあるよな~」、と思ったのでそういう意味で「濃い」と使いましたが…

「濃い」という言葉が間違っていた場合、やはり、「効いてる」や「強い」という言い方なのでしょうか。

二人とも高校生の男で、僕は料理が結構好きなのですが、向こうはそうでもないです。

質問するほどでもないのでしょうが、小さいことを気にしてしまう性格なので、(それに今、自律神経失調症?)なので、はっきりさせておきたい、正しい言葉を知りたかったので、質問させていただきました。

乱文ですみませんが、回答お願いします。

「マヨネーズが濃いという言い方について」で質問した者ですが、文書に間違いがあり、僕が伝えたいことが、伝わりづらい文章だったのでもう一度質問させていただきます。前の質問に回答を下さった方は、今回の文で判断し、回答をお願いしたいと思います。

僕は小さい時からマヨネーズが苦手で、親がポテトサラダを作る時など「マヨネーズあんまり効かせないでね」や「マヨネーズ薄くしてね」などとい言っていました。

昨年ぐらいに、知り合いがコーンマヨネーズパン?を食べている時に、「マヨネーズの味する?...続きを読む

Aベストアンサー

前の質問見てないけど
その場合私なら多く入ってる?って聞くかな
もしくはマヨネーズ味濃い?って味もしくは風味を入れる

ちなみに私はマヨネーズに濃いも薄いもあると思うが

Q複数形にアポストロフィーがついた発音

複数形のSがついた単語に所有を表すアポストロフィーがついた場合、例えばreporters'やlips'のs'の部分の発音はどうなるのでしょうか?リポーターズィズやリップスィズのように発音すればよいのでしょうか?自信がありません。
宜しくお願いします、

Aベストアンサー

お早うございます。

そうです。複数形のSがついた発音とまったく一緒です。
従って reporters' の発音はたんにリポーターズです。(リポーターズ“ィズ”ではありません。)
lips'の発音もリプスであってリップス“ィズ”にはなりません。

ご参考まで


人気Q&Aランキング

おすすめ情報