あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

先日、海外通販のサイトにて欲しい商品のサイズが欠品していたので再入荷予定を聞いたところこの様な返信を頂きました。

Thank you so much for contacting us! Yes, we will be restocking the ○○, June 29th. Please go to the product page, click the link that says "Size or Color Sold Out?" and enter your e-mail address. That way you will be the first to know when it is available!

○○は、商品名です。

再入荷次第、連絡が来ると解釈したので記載されていたURLにEメールアドレスを登録し、商品ページもチェックしているのですが欲しいサイズの再入荷がまだなく他のサイズも完売になりそうなので焦っております。

私は、返信の英文の内容を再入荷します。6月29日に。と解釈していたのですが違っていますでしょうか?

他のサイズも完売になってしまう前に、入荷遅れなのかもう入荷されないのかお店にもう一度訪ねたいと思っているのですがこれを英語で伝えるためにお力を貸して頂きたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

You said that you would have the stock of ○○ June 29th.


I have been checking your homepage but found no such information.
I need to know whether and when they will be available, before other sizes are sold out too.
Please advise as soon as possible.

英文メールの解釈は間違っていません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

朝早くに、ご回答頂きまして有難うございました!
お陰様で向こうの営業時間中に連絡が取れ回答をもらえました。
少し遅れてます!みたいな、返信が来ました。
英語が上手くないものの、今回はどうしても欲しい商品でしたのでしたので
助けて頂き有難うございました!!

お礼日時:2012/07/07 11:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


価格.com 格安SIM 料金比較