下記文章を英語で訳す場合はどのようにすればよいでしょうか?
1.これは曲がらないように両手で持つこと。
2.キズ不可
3.落下不可
4.水濡れ不可
英語が苦手な私にどなたか救いの手をお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

月並みですが、産業翻訳の本などによると


1. hold it with both hands to avoid it from being bent.
2. Any signs of damage should not be seen / No flaw is allowed.←傷ですが、広い意味での傷なら前者になると思います。
3. Do not drop
4. Do not wet!

日外アソシエーツのビジネス技術実用英語大辞典を参照しました。7000円いかない本ですが充実しており、私の所属していた翻訳グループの人間は5人に3人は持っていました。(残りの二人は会社に常備してあった2冊を使用)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
訳すだけでなく、参考本まで教えていただき感謝×2です。
早速、その本を今後の為にも本屋さんに探しに行って来ます。それではまた困ったとき教えてくださいね。それでは・・・。

お礼日時:2001/05/14 17:51

ちょっとがんばってみました。



1.This in both hands have it not to turn.
2.wound strict prohibition
3.fall strict prohibition
4.water strict prohibition

参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語が出来ない私に救いの手を差し伸べていただきまことにありがとうございました。
今後もよろしくお願いします。

お礼日時:2001/05/15 08:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報