アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私は設定作業が完了しました」

の英訳をした場合、

I have been completed the configuration.
I completed the configuration.

どちらが正しいですか? 

もしくは他に良い表現があれば教えてください。


よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

have been 過去分詞は受動態の現在完了です。


だから,I が主語だと確かにおかしいです

The configuration HAS been completed.
なら正しいです。
こんな have/has が何の迷いもなく出てこないようだと
人の英語をどうこういう資格はありません。

It HAS been completed the configuration.

これも has になるはずですが,
こんな英語はありません。
ドイツ語ではこういう受動態があり得るのですが,
英語ではまったくの誤り。

complete 自体が「完了する」ですが,
I have completed the configuration.
現在完了なら,今の気持ち。
今,その場面にいる。

I completed the configuration.
なら,ただ「完了した」という事実。
昨日のことかもしれないし,たった今のことかもしれない。
    • good
    • 1

The configuration have been completed.


です。

もしくは、It have been completed the configuration.
です。

この時のItは特に意味はありません。

私を主語にして受動態にすると、私の設定がなされたということになり、
人間が機械であるかのように聞こえ、
私の設定が完了されました、と ロボットであるとの主張になり、
笑われます。
    • good
    • 0

I completed the configuration.



で十分です。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!