ちくのう症(蓄膿症)は「菌」が原因!?

What do Sherlock Holmes and Albert Einstein have in common?
Both were extraordinary thinkers,one a fictional genius,the other a real genius.
And both were amateur violinists.The link between these aspects is significant.
When either man got really stuck in his problem solving, he would turn to same solution : playing the violin.
これ以降の文が質問したいの英文です。
A typical scene in the detective novel finds Dr. Watson, the loyal assistant, walking up the stairs
-knowing, from the wild violin sounds he hears, that the great Sherlock Holmes's power to solve
problem being severely by the case he is working on.

和訳は「探偵小説の典型的な場面では、忠実な助手であるワトソン医師が階段を上がってくると、激しいバイオリンの音を耳にして、偉大なシャーロック・ホームズの持つ問題解決能力を、現在取り組んでいる事件によって厳しく試されているということを知るのである。」とあります。

まず分からないのは、A typical scene in the detective novel 「finds」 Dr. Watson, the loyal assistant, walking up the stairs「-」
のfindsと-についてです。このfindsの目的語はDr. Watsonだと思うのですが、和訳を見るとこのfindは訳されていないように思います。
探偵小説の典型的場面はワトソンを発見するをちゃんと文になるように言い換えているのでしょうか?

それと、-のわからないところは、-の用法は前の文の言い換えだと思っていたのですが
この和訳を見る限り、andの役割を果たしているように思います。
-にはandのような役割をはたすことも有るのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

文を骨だけにしてみます。


単語が一つ抜けてますね。challengedでしょうか?
A typical scene finds Dr. Watson walking up the stairs
-knowing that the great Sherlock Holmes's power being severely【challenged?】 by the case.

構文は、動詞findによる無生物主語構文で、
時間/場所/状況/物 finds someone doing~ です。
この無生物主語は、副詞句のように訳していきます。
 解説サイト:
  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E7%94%9F% …
  http://www.enavi.info/gra/gra-museibutsu-5.htm

問題の「-」は、dashです。複合語を作るhyphenとは区別されます。
Collins社の辞書Cobuildでは、以下のように説明しています。
A dash is a straight, horizontal line used in writing, for example to separate two main clauses whose meanings are closely connected.
意味的に密接に関連する節を並べるのが本来の機能ですので、結果的に、場合によっては、言い換えの「:」のような働きをしているように見え、また、二つでくくって括弧「( )」のような補足の働きをしているように見え、また、「and」のような働きをしているように見えます。
    • good
    • 0

The 18th century saw the American Revolution.


のように,see の主語に時代や国・場所を用いて,
「時・場所が~を経験する」という表現などにも見られますが,
ここでも scene を主語にして,finds O ~ing「シーンは O が~しているのに気づく」
という表現をしています。

これを普通の日本語にすれば,
「場面では,O は~している」と訳すことになります。

― はコンマの代わりみたいなもので,
, knowing ~という分詞構文によって,
「~知りつつ」
あるいはよくやる手法ですが,継起あるいは結果的にとらえて
「そして知ることになる」

分詞構文によって,and 的な意味を出しているのであって,― ではありません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング