アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Keep up with your housework.
上の文章で考えてみたんですが、あっているでしょうか?

試験頑張ってねとかは、本などによく書いてあるのですが
Good luck on your test.

それを使うとニュアンスとして違うと思い質問してみました。

A 回答 (3件)

アメリカでは、家事はさっさと済ませてしまうものなので、テストとはちょっと様子が違います。



Just get it (housework) over with.

みたいなニュアンスが似合うと思います。

宿題と同じですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
そいう表現もありましたね。

お礼日時:2012/08/17 20:52

どういうニュアンスを伝えたいのかによりますが、


とにかく相手の苦労をねぎらいたいのであれば、
Oh honey, I always thank you for your good jobs (on housework), sincerely.
などと情熱的にやれば、相手も気分がよいのでは。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

7644641さんのような、ありがとうというのもおもいついたんですが、

ありがとう、これからも頑張ってねということだったので。
がんばっての意味合いの文を考えてました。

お礼日時:2012/08/17 20:50

Keep up with your housework.



当たらずとも遠からずですね。
意図は伝わりますが、遠まわしに
『あんたドンくさいんだからしっかりね』
という底意が何となく感じられます。

http://eow.alc.co.jp/search?q=keep+up+with

従ってもっと直截な

Get a hustle on your housework.

がこの場合はフィットするように思いますよ。

http://eow.alc.co.jp/search?q=get+a+hustle+on
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
たしかにkeep up with だと上から目線ないいかたの時しか成立
しないですね。

お礼日時:2012/08/17 20:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!