人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

Draw a line from Paul to his e-pal. は、どう訳せば良いのでしょうか? Draw a ...nemokun77さん

Draw a line from Paul to his e-pal.
は、どう訳せば良いのでしょうか?

Draw a line 自体は区別する、けじめをつける というのが基本の意味ですが、
ここではその意味ではしっくりしない気がします。いろいろ悩んだ

末、e-palという言葉から推測して、この line はネット回線のことを指しているのでは!?と感じました。

つまり、「ポールからメル友に回線を接続する」、という意味ではないかと・・・。
辞書等に載っている成句では無く、自信はありません。
ネイティブの英語に詳しい方に知恵を貸して頂けると幸いです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

ホームズ 「でかした!ワトソン君。

上出来だよ!あのレストレード君も五壺氏を見習うべきだと思うが、どうかね?」

この回答への補足

お礼タブが出てこない(出し方がわからないだけ??)のでこちらから失礼します。
アハハ、、、続きありがとうございます(*^^*)♪

補足日時:2012/08/21 11:35
    • good
    • 1

1)Draw a line from Paul to his e-pal. は、それにあてはまるような文脈を考えるのには、ホームズを超えた想像力を要します。



2)
ホームズ:「ワトソン君、君は『偸まれた手紙』事件を覚えているだろうか?真理は、もっとも目につきやすいところにあるのに、多くの人はそれに気づかないのだね。人は書かれたものを真実だと思うところから思考を始めるから間違えるのだよ。書かれたものが間違っていると考えてみてはいかがかね。たとえば、書き手は Draw と書いているが、それは間違いないだろうか?」
ワトソン:「というと、つまり?」
ホームズ:「オチではないかと...」
ワトソン:「オチ?」
ホームズ:「いつになったら君は私の言いたいことをすぐに察してくれるようになるのだろうね、ワトソン君。私はつまり、Draw は Drop ではないかと言っているのだよ。」
ワトソン:「Drop? あ、Drop a line from Paul to his e-pal. で、ポールから e友へ一筆啓上!」
ホームズ:「つまり、誤植という補助線を引くことによって、この問題は一件落着というわけさ」
ワトソン:"Now I understand what you mean, Mr Holmes. You are saying that I should have drawn a line from draw to drop, aren't you?"
ホームズ:"Finally you seem to have come round to a proper sense!"

3)#1、#2のお方の流れに沿おうとして、病気が再発しました。失礼しました。

この回答への補足

お礼のタブが出てこないのでこちらからお礼します。
どんくさくてすみません。

”病気が再発”なんてとんでもないです(^^)

いろいろ考えて頂いてありがとうございます。
そっか!この手があった~!!
go_urnさんの英語力とヒラメキ力に感謝します。

それにしても、やっぱり変な文章ですね。
外人の先生の授業の宿題なのですが・・・。

補足日時:2012/08/17 22:44
    • good
    • 0

ワトスン「どういうことだ?」


ホームズ「ポールと彼のメル友を線で結んで見たまえ」
ワトスン「そのつながりに何かあると?」

この回答への補足

お礼のタブが出てこないのでこちらからお礼します。
どんくさくてすみません。
考えて頂いてありがとうございます。
うんうん悩んでいたのですが、少し楽しい気分になりました(*^^*)

補足日時:2012/08/17 22:41
    • good
    • 0

シャーロックホームズ並みの名推理です。



http://eow.alc.co.jp/search?q=draw+a+line+from
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます(^^)!?
それにしても、この文やはりなんか変ですね。
中1、外国人の先生の授業の宿題なのですが、
幾ら考えても調べてもよくわかりません。
いただいたURLを見ても、やはり
「線を引く、区別する」の意味ですね・・・。

お礼日時:2012/08/17 22:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!