プロが教えるわが家の防犯対策術!

ガーデニング関係の雑貨屋と樹木の管理・施工をする店舗の名前をフランス語やイタリア語で考えていますが、なかなかいいアイデアが浮かびません。
何かいいアドバイスをお願いいたします。
できれば、日本語の読み(発音)と意味もお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ANo.2再



たしかに「Giardinaggio」はあるのですよね。やはりバッティングしましたか。残念!

しからば、
「Giardiniere:ジャルディニアー」または「Un Giardiniere」《庭師》
というのはどうですか。ネットで調べたところでは、この名前のガーデニングの店は見当たりませんが。

単語をくっつけて、造語にするのもシャレていますね。例えば、
「Che bella! Giardiniere:ケ・ベッラ・ジャルディニアー」
《なんて素敵な庭師さん(女性)》

固有名詞なのですから文法などの枠にとらわれず、いろいろと自由に造ってみて、ゴロの良いのを選択されるのも一つの手法ですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

http1さん
早速の回答ありがとうございます。
「Giardiniere:ジャルディニアー」 庭師 いいですね。
とても、参考になりました。

お礼日時:2012/08/29 14:08

「Giardinaggio:ジャルディナッジョ」


そのものズバリ、「庭造り」という意味のイタリア語です。

フランス語なら「Jardiner」が良いのですが、「Le Jardiner」という人気の高いガーデニンググッズがあるので完全にバッティングしますね。
「Le Jardin:ル・ジャルダン」もしくは「Jardin:ジャルダン」にすると「庭」という意味になりますが、レストランなどに使われていることが非常に多いので、他店とバッティングしないように注意する必要があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ル・ジャルダン・ジャルダン 検索するとレストラン等に使われてますね。
ジャルディナッジョ まさしくぴったりですね。でも、これは同業者様がいらっしゃいました。
確かに使われてない単語はありませんよね。
単語を重ねると長くなり、読みにくいし。
早速、回答いただきましてありがとうございました。
参考しさせて頂きます。

お礼日時:2012/08/29 08:24

 フローラ(flora)ではどうでしょうか。

植物全般を指し、ガーデニング関係や樹木の施工管理を仕事にしているのにはピッタリだと思いますが。Floraは花と豊穣と春の女神(ローマ神話に出てきます)をも意味します。もともとラテン語から来ており、そこから派生した英語でもフランス語でもイタリア語でも通じると思いますけれど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
フローラ すっきりとしたネーミングですね。
参考にいたします。
また、違う案がありましたらよろしくお願いいたします。

お礼日時:2012/08/29 07:59

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語の店名で悩んでます

・リフレクソロジー
・ヘッドスパ
・ハーブダイエット
などのお店を出すのですが
店名で悩んでます。

希望は
カタカナのイタリア語

イメージは
・癒し
・デトックス
・笑顔

単語を調べて考えたのですが、イマイチな気がします。

下記にこだわらず、響きの良い単語が
ありましたらぜひ教えていただきたいです。

イタリア語っぽければ造語でもかまいません。

矢印の右の単語は、左の単語からの造語です。

どうぞよろしくお願いします。


[コンフォルト]→[コンフォルテ]

[クーラ]→[ラクーラ][ラクーレ][ルクーラ][ルクーレ]

[リソルト]→[リソルテ]

[クラーレ]→[クーレ]

[リンフレスカンテ]→[リフレス]

[リサナトリス]→[トリス][リサ]

[サナーレ]→[サナ]

[プルガ]

[プルガンテ]

[プルガーレ]

[プルガート]

[アッリーゾ]→[アンリ]

Aベストアンサー

Natura ナトゥーラ 自然
Riflesso リフレッソ 反射
Terapia テラピーア セラピー
Rinata リナータ 生まれ変った(女性形)
Consolante コンソランテ 慰めになる
Felice フェリーチェ 幸せ
Salute サルーテ 健康
Gioia ジョイア 喜び
Sorriso ソリーゾ 笑み
Pisolino ピゾリーノ 昼寝
Riposo リポーゾ 休憩
Serenita' セレニタ 平穏さ
Serenissimo セレニッシモ とても平穏な(男性形)
Serenissima セレニッシマ とても平穏な(女性形)
Salvia サルヴィア セージ
Solare ソラーレ 太陽のように溌剌とした
Testa テスタ 頭
Dito ディート 1本の指
Dita ディータ 複数の指

Qおしゃれな店名つけたいです。

近々小さなエステを始めます。ほぼ準備はできたのですが、お店の名前が決まらなくて困ってます。小さいお店にぴったりのかわいい名前を思いついたら教えて下さい(意味も教えてください)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こういうお店の名前って、英語じゃ ありふれすぎているし、ちょっとおしゃれな感じを出そうとフランス語やイタリア語などで考える人が多いですね。
家具がアジア風なら アジアの言語もいいでしょう。タイ語で"美しい"という意味の 「スワイ」はいかがでしょうか?
それと、タイ文字ってエスニックな感じがして趣のある文字でいいと思います。文字化けするので 文字を提示できないのが残念ですが。「スワイ」をキーワードに検索エンジンで探すと タイ文字の綴りも見つけられると思います。

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Qフランス語でオシャレな店名をつけたいんです…

エステ系の小さい店を開きます。
店名をフランス語でつけたいと思っていますが、全く知識がないので考えても考えつきません。
…自分ではciel chic beaute とか(悲)
思いついた方、考えて下さい!(意味も教えて下さい)
小さい店、なので大げさではなく、深い意味もなくて結構です。
響きが良ければOKです。

Aベストアンサー

Embellir(アンベリール)
美しくするという意味の動詞です。

Q響きの良いラテン語/イタリア語/スペイン語

会社の名前のアイディアを探しています。
ブランド名は具体的で堅いネーミングに決めていますが、
社名は響きの良いものにしたいと思っています。
「良い」「楽しい」

「場所」「空間」「人生」「仲間」「関係」
のような組み合わせを考えています。

「高く」と「跳ぶ」的なものも
響きのいいものがあればいいかも知れません。

ちなみに
benesseなんてのはいい響きだな、と思います。

カタカナで発音を教えていただけるととても助かります。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はありません。

「基本イタリア語2000」の類は、基本になる外国語をアルファベットに並べただけで tanmen08さんの目的にはそぐわないと思います。それよりだったら このような本がいいと思います。

http://www.amazon.co.jp/%E3%83%92%E3%83%83%E3%83%88%E5%95%86%E5%93%81%E3%82%92%E3%81%A4%E3%81%8F%E3%82%8B%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E5%AD%A6%E7%A0%94%E8%BE%9E%E5%85%B8%E7%B7%A8%E9%9B%86%E9%83%A8/dp/4054012795

私はラテン語は知りませんが、イタリア語とスペイン語で書いてみます。

良い場所 buon luogo ブオン ルオゴ/ bueno lugar ブエノ ルガル

良い空間 buon spazio ブオン スパーツィオ / bueno espacio ブエノ エスパシオ

良い人生 buona vita ブオナ ヴィータ / buena vida ブエナ ビダ

良い仲間 buon compagno ブオン コンパーニョ / bueno companero ブエノ コンパニェロ

良い関係 buona relazione ブオナ レラツィオーネ / buena relacion ブエナ レラシオン

高く跳ぶ saltare altamante サルターレ アルタメンテ/ saltar altamente サルタル アルタメンテ

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はあ...続きを読む

Qフランス・イタリア語で。

フランス語または、イタリア語で
「ひだまり」
「ひなたぼっこ」
「隠れ家」

・・・を教えてくださいませんか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私が書きかけで他の用事をしている間にstarfloraさんも回答していらしたみたいで・・・重複回答になってしまってすみません。

それとちょっと修正です。
フラ語のil/elleおよびイタ語のlui/leiを人称代名詞と書きましたが、主語人称代名詞のことです。つまり、英語のhe/sheにあたります。複数形も女性形と男性形がありますが、長くなるので割愛しました。

Qフランス語で素敵なお店の名前

もうすぐネイルサロンを開きます。
自宅の一角ではじめる小さなお店なので、決して豪華なお店ではありませんが、
来られたお客様がほっこりして、落ち着いて、
施術を受けられるようなお店を目指しております。
そして、一人ひとりのお客様を大切にし、
小さな贅沢をして帰って頂こうと、考えております。
やわらかい雰囲気の響きがするフランス語で、
覚えやすい名前を考えているのですが、
既にサロンやお店に多数使われていて、私では考えつきません。
どうか、お力を貸して頂けませんでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

lalaneco さん こんにちは

お待ち頂き有難うございます

ネイルアートが、施された
指先の所作から、連想する
花々を、基に造語の店名を


● Rolise(ロリィーズ)

薔薇(rose、ローズ)の赤と
百合(lis、リス)の白の対比
作りは、ro-lis-eと挟み込み
(二つのsを一つにしてあります)

● Rolisse(ロリィース)

こちらは、ズの濁音をスの変換です
sを残して二つにしてスの音を残す
そうしますと、そこに新たに
形容詞lisse(滑らか)が生まれる

● Lililas(リリラース)

百合の中にlilas(リラ、ライラック)を
挿入(li-lila-s)で、最後のsは百合と
ライラックのでもあり、共通です
通常無音の語尾のsを、ここで百合(リス)
のsと見なして、発音してあります

指先のブーケ、その
所作が芳香りを作る。。。

Qイタリア語で光というのは・・・

イタリア語で「光」「透明な光」「柔らかい光」「魂」「静かなる心」という言葉を教えてください。
もしよければそのような系統の言葉でなにかこころに響くようなよい言葉があれば教えてください。

Aベストアンサー

 
  イタリア語で、「光」に当たる言葉は、luce(ルーチェ, f)とlume(ルーメ, m)の二つが代表的にあります。luce はラテン語の lux から来ていて、「光、輝き、電灯」などの意味で、「夜のルーチェたち」というと、「星」のことになります。他方、lume は、ラテン語の lumen から来ていて、「光、明かり、輝くもの、灯火」で、luce と同じような意味です。luce の方が辞書的には用例が多いです。(キリストは、ラテン語の Credo で、「光からの光 Lumen de Lumine」と言われ、この場合、lumen です。しかし、「ルクス, lux」の光も一般的です)。音の響きのよう方を選ばれることです。luce がやはりいいと思います。
 
  「透明な光」は、「透明な」という形容詞を光に付ければよいのです。普通、traspar[e]nte(トラスパレンテ, [e] は、eの上に左から下への斜め線=弱アクセントが付いています) という形容詞があります。chiaro(チアロ)というのも、「明るい、澄んだ、透明な、清らかな」という意味の形容詞です。定冠詞を付けると(不要なら外せば問題ありません):
 
  la luce traspar[e]nte(ラ・ルーチェ・トラスパレンテ)
  il lume traspar[e]nte(イル・ルーメ・トラスパレンテ)
 
  la luce chiara(ラ・ルーチェ・チアラ)
  il lume chiaro(イル・ルーメ・チアロ)
 
  「柔らかい光」は、「柔らかい」という形容詞ですが、t[e]nue(テヌエ, [e] は弱アクセント,luce tenue かすかな光), gentile(ジェンティーレ)は、人の性質などに使い、英語の gentle に対応しますが、光や音にも使えます。「柔らかい、薄い、細い、かすかな」などの意味です。mite(ミーテ)は英語の mild に対応し、人柄などについて言い、気候にもいいますが、「柔らかい光」には少し合わないでしょう。d[o]lce(ドルチェ, [o] は、右から左に下がる小さな斜め線=強アクセントをoに付ける)は、「甘美な、甘い」という意味がメインで、「優しい、柔らかい、穏和な」などの意味があります。m[o]lle(モッレ, [o] は強アクセント)は、「濡れている、手ざわりが柔らかな、もろい、弱い」で、「柔らかい光」に適しているかどうか分かりません。光の「感じ」で選ぶことができます。mite は少し合わないと思いますが、それ以外は、違ったニュアンスで「柔らかい光」です。光に「硬さ・柔らかさ」などないので、「光がまぶし過ぎない、強過ぎない、快い」というような感じでしょう。
 
  以上の形容詞は、前が女性名詞、男性名詞に関係せず、形が変化しません。好きな形容詞で、言葉を造ってください。
 
  la luce tenue(ラ・ルーチェ・テヌエ)
  il lume tenue(イル・ルーメ・テヌエ)
   ……
 
  「魂」は、anima(アニマ, f)は、一般的な「霊魂、魂」です。psiche(プシケ, f)は、「霊魂、精神」で、神話に出てくるプシュケーのことですが、普通名詞もあります。
 
  「静かなる心」は、「静かな心、平静な心」でしょう。「心」は、cu[o]re(クオーレ, [o] は弱アクセント, m)で、これは英語の heart とほとんど同じ意味です。ラテン語の cor が語源ででフランスの coeur と同じ派生語です。
 
  「静かな」は、心ですから、「平静」でしょうし、そうなら、calmo(a) という形容詞になります。calmo(カルモ,女性名詞に付く場合は、calma カルマ)は、天候と人の心の「平静さ」に用います。「落ち着いた」というような意味です。
 
  il cu[o]re calomo(イル・クオーレ・カルモ)
  

 
  イタリア語で、「光」に当たる言葉は、luce(ルーチェ, f)とlume(ルーメ, m)の二つが代表的にあります。luce はラテン語の lux から来ていて、「光、輝き、電灯」などの意味で、「夜のルーチェたち」というと、「星」のことになります。他方、lume は、ラテン語の lumen から来ていて、「光、明かり、輝くもの、灯火」で、luce と同じような意味です。luce の方が辞書的には用例が多いです。(キリストは、ラテン語の Credo で、「光からの光 Lumen de Lumine」と言われ、この場合、lumen です。しかし...続きを読む

Qフランス語で素敵なお店の名前を考えています。

フランス語ができる方、教えてください!!
できれば発音もカタカナ表記してくださると助かります。

花と手作り雑貨のあるカフェ(ネット販売あり)
のお店の名前を考えています。

素敵なフレーズはwebでの使用確率が高く、
オリジナルな名前を探しています。

《香りの庭》は、Jardin des sennteurs
        ジャルダン デ センチュール
でいいのでしょうか?パリにこの名前の公園があります

《香りに魅了される(うっとり)》的な感じの名前で
うっとりcharmer・・・シャルメの響きが素敵です。
香りは・・・・・パルファン センチュール フレグランス
どんな呼び分けをするのでしょうか?

(日本作出のバラの名前に ジャルダンパヒューメとあり素敵でした
でもこれは造語!?使えませんよね・・・)

《かぐわしい私の庭》《花の香りに包まれる》
《いとしい花たち》のようなニュアンスで探しています。

カフェのイメージは、香りの花をたくさん集めてガーデンで
くつろげます。
ローズ、ライラック、スイセン、etc・・・・・・
バラが大好きで、個人的に花弁をたくさんつけて咲く
(ロゼッタ咲)が好み
使えないかな・・・・

長文ですみません
どうぞよろしくお願いします。

フランス語ができる方、教えてください!!
できれば発音もカタカナ表記してくださると助かります。

花と手作り雑貨のあるカフェ(ネット販売あり)
のお店の名前を考えています。

素敵なフレーズはwebでの使用確率が高く、
オリジナルな名前を探しています。

《香りの庭》は、Jardin des sennteurs
        ジャルダン デ センチュール
でいいのでしょうか?パリにこの名前の公園があります

《香りに魅了される(うっとり)》的な感じの名前で
うっとりcharmer・・・シャルメの...続きを読む

Aベストアンサー

rosette3 さん こんにちは

お読み頂き有難うございます
追加のご質問にお答えします

>charmer ou charmille という表記

これは、charme ou charmille ではないでしょうか
動詞charmerと名詞charmilleをouで繋げるのは???
一方木charmeの小ぶりな種類をcharmilleと言います
これなら、造園でどちらの木を選択するかの提案で
A又はBを意味して、charme ou charmilleでないか

>Le rosier de la charmille という表記

これも、意味が取りかねます 殆どの場合に
人は、バラの木(rosier)に興味を示さない
それにde(の)を添えて表現の展開をしない
某作家のrosiereの男性版としrosierを利用の
小説を思い浮かべるほどでしょうか

もし、バラの並木道であるなら

● Avenue de Rosiers (アヴニュ・ドゥ・ロジィエ)

deを入れると、(大)邸宅の入り口からの通路の
両側にバラの木が植えてあるイメージです
一方、このdeを省略してAvenue Rosiers では
公の地図に載っている立派な道路の名称でして
国内、各県に散見されますね。。。

rosette3 さん こんにちは

お読み頂き有難うございます
追加のご質問にお答えします

>charmer ou charmille という表記

これは、charme ou charmille ではないでしょうか
動詞charmerと名詞charmilleをouで繋げるのは???
一方木charmeの小ぶりな種類をcharmilleと言います
これなら、造園でどちらの木を選択するかの提案で
A又はBを意味して、charme ou charmilleでないか

>Le rosier de la charmille という表記

これも、意味が取りかねます 殆どの場合に
人は、バラの木(r...続きを読む


人気Q&Aランキング