これからの季節に親子でハイキング! >>

名刺を作ろうと思うのですが、漢字の名前の下にローマ字も表記したいと思っています。

その際、たとえば山田太郎をTaro Yamadaとするのが
一般的だとは思うのですが、Yamada Taroとするのは
間違っていますか?

名刺なので、漢字の下のふりがなみたいに見える為、できれば漢字とローマ字を合わせたいと思ってしまうのと、昔、英語の先生で「自分の名前を外国に行って氏名を逆にするのは日本人だけだ。毛沢東はタクトーモーとは呼ばれていない。」と言っていた人がいたので、それを聞いて以来、疑問に思っているんです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

確か、文化庁の通達で


「公務員は、氏・名の順の表記を推奨する」
というのが最近あったと思ったのですが
ネット上では見つかりませんでした。

既に回答にありますが、僕も表記の場合
YAMADA Taroのように苗字を明らかにするために
大文字を使ってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答下さり、ありがとうございます。文化庁の通達、とても興味があります。自分は公務員ではないですが^^;わざわざ調べてくださったなんて感激です。
大文字なら苗字を先にしても構わないのですね。大変参考になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2004/02/04 12:34

難しい問題ですね。


確かにおっしゃられるように、姓→名の順番の名前の国(中国、韓国、日本)で、それをひっくり返して英語表記しているのは日本くらいです。
ただ、別にそれが悪いとか、アイデンティティーに自信がないとかは思わないんですけど…
大体が、名→姓の書き順の国の人はお互い呼び合うときにファーストネームで呼び合います。英語圏では特に、ファーストネームで呼び合うのが親しさの印にもなりますね。
もし山田太郎さんがYamada Taroと書きますと、先ずあいてはMr.Taroと呼びます(Taroが性だと思っているから)。そして親しくなるに連れてYamadaと来るわけです。もちろんその過程で、”いや、実はTaroがファーストネームで…”と説明しても良いわけですが、どうもめんどくさい。Taro Yamadaと書いておけば、最初はMr.Yamadaで始まって、後はTaroになりますから、この辺の以降がスムーズだと思います。
友人の韓国人のことは私はPakとよんでいますが、これはラストネームです。(Pak Khon Hieがフルネーム)結果的に、かなり親しくなっても私は彼女を苗字の呼び捨てで呼んでいるわけですが、彼女のほうからも名前で呼んでもらいたい、といわれたことはありません。
したがって、チョイスは
(1)Taro Yamadaと書いて親しくなったらTaroと呼んでもらいたい
(2)Yamada Taroと書いて、親しくなったら、説明した上でTaroと呼んでもらいたい
(3)Yamada Taroと書いて、親しくなってもYamadaと呼んでもらいたい
というようなことになるのではないでしょうか。私は(1)が良いのでTaro Yamadaと書きます。(2)は面倒くさい。名前で呼び合う関係、というのも英語文化の一つなのですから、それを体験するのが重要だと考えます。
欧米人でも、日本人と付き合いのある人は日本語は姓→名の順で書くのだということは知っていますし、また、日本人は通常姓で呼び合うのだということも知っています。仕事で付き合いのある欧米人は私のことを苗字で呼びます。それは、日本人が苗字で呼び合うということを尊重してわざわざそうしてくれているのであり、(個人的には名前で呼んでもらいたいですが)それはそれで、彼らの日本文化への尊敬でもあると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に丁寧なご回答ありがとうございます。たしかに名前の呼び方には文化が反映されるので、どちらかの文化に合わせようとするのは難しいですよね。ただ、私は常々グローバルスタンダードというものに違和感を感じていまして、名前の表記の仕方を考えていた時に立ち止まってしまったのです(^^;)POKIE様は外国の方と多くの交流があるのですね。とても素敵です。貴重な経験談をお聞かせ下さりありがとうございました。ちょっと自分は考え過ぎかも?と思いました。

お礼日時:2004/02/04 21:44

個人の名前は固有名詞だし、アイデンティでもあるのでYamada Taroでいいのです。


イギリス人の英語の先生に聞きました。
ただ、姓を大文字にしたほうが分かりやすいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>個人の名前は固有名詞だし、アイデンティでもある

同感です。でも、まだこの使い方は浸透はしていないですよね。ネイティブの先生にまで聞いて下さり本当にありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2004/02/04 12:39

間違いではないですが、


万人にわかりやすくしたければ、
Yamada, Taroというように、姓の後にカンマを入れてください。

パスポートなどをみていただくとお分かりいただけるかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答下さり、ありがとうございます。成る程、カンマをつけるという方法は知らなかったです。パスポート見てみます。大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/04 12:30

間違っていません.韓国人および中国人は殆どYamada Toroです.しかし,これは日本では少数派です.従って,私はTaro YA

MADAとしています.毛沢東はモウタクトーです.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答下さりありがとうございます。やはり他のアジア圏の人々は氏名の順番を変えていないのですね。でも日本ではどうして変えるのか不思議です。苗字は大文字なのですね。大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/04 12:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング