アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

映画監督が、撮影を止めるときに、日本では「カット!」と言いますが
英語ではどういう表現が使われるのでしょうか?
そのまま「Cut!」と言うのではないと思うのですが
ご存知のかた、お教え下さい。

A 回答 (2件)

> そのまま「Cut!」と言うのではないと思うのですが



「Cut」と言います。日本とハリウッド等が違うのは演技を始める前の掛け声。一般的に日本は「スタート」と言い、ハリウッドでは「Action」と言います。

http://www.learner.org/interactives/cinema/actin …
"Action!" commands the director.
Seconds later, the director calls out, "Cut. Do it again."
The process is repeated until the director yells, "Cut. Print it."
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
非常にわかりやすい解説に感謝します。

お礼日時:2012/09/16 00:12

その通りだと思います。

なにか証拠と思いましたが、以下のような英文が見つかりました。

Movies: What is the thing a film director claps when he says "Cut!"?

映画監督がカットというときに鳴らすものはなんですか、という質問の文章が乗っていました。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます!
非常によくわかりました。向こうでもカットと言うんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/16 00:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!