こんにちは、honiyonです。
http://www.interwiz.koganei.tokyo.jp/software/Po …
にある、日本語Windows版libpqを、開発したデータベースソフトに同梱したい
と思っています。 このソフトは商用とする予定です。

 そこで問題なのですが、libpqは開発ソフトに同梱して良いのでしょうか?
 ライセンス文章がなかなか見つからず困っています(+_+)

 よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

多少、ソースをいじっているようですから、まずは、これを作った方


(片岡 裕生さん)に直接メールして問合せれば良いんじゃないでしょうか。

その方に、「メーリングリストで」と言われたら、あらためて、そこで
質問を出せばいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは、honiyonです。
 直接片岡さんの方にメールで質問させていただきました。
 後日「こちらを参照して」という回答をいただき、指示されたURLを参照して解決しました。
 URL:http://www.rccm.co.jp/~juk/pgsql/faq-japanese.sh …

 ライセンス文を添付すれば同梱して構わないようですね。

 ありがとうございました(^^)

お礼日時:2001/05/18 21:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語検定について質問します

日本語検定について質問します(日本語能力試験ではなく)

この間,日本語検定を受けました(日本語を母国語とする人に対しての検定です)。
二級申請して,結果準二級に認定されましたけど,今度は1級を受けて受かりたいです。
しかし,外国人の僕には一級の問題が難しすぎて,解説見てもちんぷんかんぷんな問題が多々あるので,二級もう一度受けたほうがいいでしょうか?

PS 僕は二年前にN1試験満点,一年前にJ-test 1000点中970点を取りました。
しかし日本語検定の二級はこれらよりも難しいだと切実に感じています。時間たらないし・・・
あと外国人で日本語検定二級を取ったら日本での就職は有利になるでしょうか。長々と書きましたが,
回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

#1です。
お礼ありがとうございます。

留学生の方でしたか。
理系で工学系の知識がある方は、日本人、外国人を問わず、
メーカー関連においては、就職活動は有利に進められるはずです。

私も理系出身で新卒でメーカーに就職しました(今は辞めて全く別のことをしていますが)。
同期には日本語が堪能な外国の方もいらっしゃいました。
専門知識以外に、英語などの外国語が堪能であれば、活躍の場は海外にも広がります。
私は英語は読むことしかできなかったので、その意味では苦労しましたね。
外国人から部署に電話が英語でかかってくることがありましたが、
私は全く英語が聞き取れず、出来る方にかわってもらってました。
外国の方との商談や打ち合わせも英語が出来る営業さんを通訳のためにいつも
同席してもらわないといけませんでした。
仕様書などを海外の会社向けに英語で書くのもとても苦労しました。
また、学会発表も海外のものは参加できませんでした。
そういう意味では、日本人といえど、今は英語ができないと理系でも活躍の場が
狭まってしまいますね。

質問者様のように理系の専門知識があり、外国語も堪能な方は、今まさに日本の
メーカーが求めている人材ではないでしょうか。

はなしがそれてしまいましたが、
ご専門以外に言語学などいろいろな分野のことに興味をもって
勉強されることはとてもすばらしいことだと思います。

学生時代は興味のあることをとことん追求できる時間を持てる時期ですから、
言語学に興味があるのでしたら、ぜひ日本語検定1級を目指して頑張ってください。

そのためにもまずは2級合格ですね。

どの検定もそうですが、1級というのはかなり難しいですね。
英検(英語検定)や簿記とかね。
これらは2級と1級の差がものすごく大きいですよね。
まずは2級合格して、その後はじっくり1級のための勉強に取り組まれてはいかがでしょうか。

#1です。
お礼ありがとうございます。

留学生の方でしたか。
理系で工学系の知識がある方は、日本人、外国人を問わず、
メーカー関連においては、就職活動は有利に進められるはずです。

私も理系出身で新卒でメーカーに就職しました(今は辞めて全く別のことをしていますが)。
同期には日本語が堪能な外国の方もいらっしゃいました。
専門知識以外に、英語などの外国語が堪能であれば、活躍の場は海外にも広がります。
私は英語は読むことしかできなかったので、その意味では苦労しましたね。
外国人から部署...続きを読む

Qお世話になります さくらレンタルサーバーでhttp://www.sak

お世話になります さくらレンタルサーバーでhttp://www.sakura.ne.jp/
ホームページスペースを借りました。2週間の試用期間があります。今日借りたばかりです。よくわからないのですが、ドメインはコレ!って提示されたものがあるのですが、ひとつのドメインにつき、ひとつのホームページ鹿運営出来ないのでしょうか?2個目のサイトを運営したいなら別途ドメインを取得していかないとダメなのでしょうか?前途のURLの中のライトプランが125円と安いので計約しました。ひとつのサイトで125円で二つ目のサイトを運営したいならまた125円の契約が必要なのでしょうか?

もし、その必要は無く、ひとつの契約だけで複数のサイトを違うURLで運営可能だとしても、何処から入ったらいいのか困っています。

この125円の契約だけで複数のサイトを運営してみたいと希望しています。どうぞ宜しくお願いします

Aベストアンサー

サクラから提示されたドメインは多分

http://○○○.sakura.ne.jp
(○は自分で指定したアドレス)

というドメインだと思いますが、お金をかけずに複数サイトを運営するには2つ方法があります。


(1)下層ディレクトリを使う。
  簡単に言うと、
   http://○○○.sakura.ne.jp/second-site/
  のように、今提示されているドメインの中にフォルダを作って運用するという方法。
  上記の場合はsecond-siteというフォルダを作ってsecond-site内は別のサイトを
  立ち上げてしまう。
  簡単ですがアドレスが長いのが欠点。。。

(2)最初に提示されたドメイン以外にあと2つサブドメインを無料で利用できるので、
 これを使う。
 詳しい方法はオンラインマニュアルがありますのでそちらを参考にしてください。
 (参照URL欄のアドレスから飛べます)


頑張ってください。



ご参考までに。

参考URL:http://support.sakura.ad.jp/support/manual/rs/setdom_a.shtml

サクラから提示されたドメインは多分

http://○○○.sakura.ne.jp
(○は自分で指定したアドレス)

というドメインだと思いますが、お金をかけずに複数サイトを運営するには2つ方法があります。


(1)下層ディレクトリを使う。
  簡単に言うと、
   http://○○○.sakura.ne.jp/second-site/
  のように、今提示されているドメインの中にフォルダを作って運用するという方法。
  上記の場合はsecond-siteというフォルダを作ってsecond-site内は別のサイトを
  立ち上げてしまう。
  簡単ですがアドレスが...続きを読む

Q至急日本語訳お願いします!少し長い文ですみません。翻訳ツール無しでお願

至急日本語訳お願いします!少し長い文ですみません。翻訳ツール無しでお願いします。
THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOWの一部です。



In addition to his other vocations, he was the singing-master of the neighborhood, and picked up many bright shillings by instructing the young folks in psalmody. It was a matter of no little vanity to him on Sundays, to take his station in front of the church gallery, with a band of chosen singers; where, in his own mind, he completely carried away the palm from the parson. Certain it is, his voice resounded far above all the rest of the congregation; and there are peculiar quavers still to be heard in that church, and which may even be heard half a mile off, quite to the opposite side of the millpond, on a still Sunday morning, which are said to be legitimately descended from the nose of Ichabod Crane. Thus, by divers little makeshifts, in that ingenious way which is commonly denominated "by hook and by crook," the worthy pedagogue got on tolerably enough, and was thought, by all who understood nothing of the labor of headwork, to have a wonderfully easy life of it.

よろしくお願いします。

至急日本語訳お願いします!少し長い文ですみません。翻訳ツール無しでお願いします。
THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOWの一部です。



In addition to his other vocations, he was the singing-master of the neighborhood, and picked up many bright shillings by instructing the young folks in psalmody. It was a matter of no little vanity to him on Sundays, to take his station in front of the church gallery, with a band of chosen singers; where, in his own mind, he completely carried away t...続きを読む

Aベストアンサー

 他の仕事に加えて、彼は近隣の歌の先生でもあり、若い人たちに讃美歌の歌い方を教えて、ぴかぴかの銀貨をたくさん稼いでいた。
日曜日に、選りぬきの歌い手達を引きつれて、教会の聖歌隊の場所の正面に席をしめることは、彼の虚栄心をなみなみならず満足させたものである。
そこに立つと、彼は牧師から完全に勝利をうばいとったような気がしたのだ。
たしかに彼の声はほかの会衆一同の声よりはるかに高らかに鳴りひびいた。
そして、今でもその教会のなかでは妙にふるえる音が聞え、静かな日曜日の朝には水車用水池の正反対のほうに半マイルもはなれたところでも聞えることがあるのだが、その声はまさしくイカバッド・クレーンの鼻から伝わったものだといわれている。
こうしてさまざまなやりくりをして、いわゆる「なんでもかんでもする」といううまい方法で、この立派な教育者はまずまず申し分なく暮し、頭を働かす仕事には門外漢な連中には、えらく安楽な生活をしていると思われたのだ。

新潮文庫『スケッチ・ブック』アーヴィング 吉田甲子太郎 訳
(昭和32年5月20日発刊)より抜粋、ご紹介致しました。
ご参考まで

 他の仕事に加えて、彼は近隣の歌の先生でもあり、若い人たちに讃美歌の歌い方を教えて、ぴかぴかの銀貨をたくさん稼いでいた。
日曜日に、選りぬきの歌い手達を引きつれて、教会の聖歌隊の場所の正面に席をしめることは、彼の虚栄心をなみなみならず満足させたものである。
そこに立つと、彼は牧師から完全に勝利をうばいとったような気がしたのだ。
たしかに彼の声はほかの会衆一同の声よりはるかに高らかに鳴りひびいた。
そして、今でもその教会のなかでは妙にふるえる音が聞え、静かな日曜日の朝には水車用...続きを読む

QファイルメーカPRO5 WINDOWS商品サイドグレード版について

お世話になります。
標記の商品につきまして質問なのですが、
これは対象のWINDOWS商品を所持している証明を
しないと、購入もしくはインストールできないような
ものなのでしょうか?

それとも登録する時に、WINDOWS商品の
シリアルNo.を記入する必要があるだけで、
登録を除けば普通の商品と何も変わらないような
ものなのでしょうか。

是非教えてください。

Aベストアンサー

サイドグレード版は買ったことがないのですが、アップグレード版は、古いバージョンのインストール状態か、古いバージョンのシリアル番号を聞いてきます。もちろんここをクリアしないとインストールはできません。

恐らくサイドグレード版も同じような調査をするのではないかと思います。さすがにシリアル番号は聞いてこないと思いますが・・・。

参考になれば幸いです。

Q高頻度な【日本語化バッチ】制作更新サイト

高頻度な日本語化バッチ制作更新サイトってありますか?
お願いしますorz

Aベストアンサー

参考になりますかどうか。
「海外ソフトの日本語化」

参考URL:http://www.onlinesofts.com/jpkit/

QDOS版桐のWINDOWS上での印刷設定について

DOS版の桐(VER.5.02)で作成したアプリケーションをWindows上で動かしています。印刷はネットワークプリンターを利用しEPSONのLP-9300で出力していました。
今回部署の引っ越しに伴い出力プリンターを変更する必要が出たため設定を変えてみたのですが正しく出力できません。(文字化けしたり、全くデータがプリンターに送られなかったり、その時の設定方法により状況はバラバラです)
当然ながら桐にインストールされているプリンタドライバは最近の機種に対応していないため、リストの中で最も近いと思われるものを設定しています。
なにか特殊な設定を必要としているのでしょうか?システム担当者がいなくなってしまい誰も桐についてわかる人が居ない状況で今月末の月末締め処理が近づいてきています。力を貸してください。

Aベストアンサー

 桐のメーカーが掲示板を開いてますので、そこで聞けば助言が得られる…かもしれません。

参考URL:http://www.k3-soft.com/

Q日本語の単語カードを探している。

私は留学生で日本語の勉強をしているがなかなか単語を覚えられなくて何か良い勉強方法ありますかね。
考えたのは日本語の単語カード、しかし本屋行ってもないです。英語の単語カードはたくさんあるが、日本語のはなくて困っている。売っている本屋を知っていたら教えて下さい。

Aベストアンサー

市販の日本語の単語カードについては、特にお勧めというのは見当たらないのですが、スライド式動詞活用表」というのがります。5段動詞を中心にスライドさせて、すべての動詞活用が一目でわかるように工夫されています。Allumut Wilke著、凡人社、472円。

入門・初級レベルでは「さくら 3DAYS 会話絵カード」もあります。動詞、形容詞、名詞、文型が絵で学べるようになっています。小川ひろみ監修、国際日本語開発、2730円。

留学生の方なら、「みんなの日本語」というテキストをご存知だと思いますが、その分冊の翻訳・文法解説版(多言語で発行)の中のVocabularyのセクションを活用されたら、いかがでしょうか。

日本語教材については凡人社に問い合わせられたらよいと思います。info@bonjinsha.com TEL:03-3239-8673/06-6264-8140

Qインスピレーション日本語版ver.6について

今日大学の講義で上記「インスピレーション日本語版ver.6」の存在をはじめて知りました。実際に使ってみてすばらしい代物だったので発想支援のツールとして自分のパソコンにもいれたいと考えて、購入を考えています。しかし、これといって使う機会があるかきわどいです。しかも3万円近くかかり、下宿生にはいたいです。それだけのリスクを負って買う価値はあるでしょうか。このソフトは生活を豊かにするようなしないようなで微妙なのでアドバイスください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

インスピレーションは素晴らしいソフトですね。
かなり前に私も使っていました(10年近く前ですが)。
今は、FreeMindなど手軽に利用できるマインドマップのツールがありますので、それで足りています。
 必要に応じてパワーポイントを使っています。

マインドマップの技術を使いこなせるようになってから、高機能なものを買われても良いのではないでしょうか?

参考URL:http://drikin.com/freemind/

Q昔、日本語能力検定ってありましたよね? 漢検や英検と同じ会社で。 ちょうど英検の問題があったころで

昔、日本語能力検定ってありましたよね?
漢検や英検と同じ会社で。

ちょうど英検の問題があったころで、数回で廃止になった記憶があります。

今、調べると「日本語能力試験」や「日本漢字検定」「日本語文章検定」というようなものはあるようなのですが…

ご存知の方がおられましたら、教えてください!

Aベストアンサー

私は、これでも、学校では、「日本語学概論」とか勉強しているのですが、マンツーマンで、生徒は私だけ一人出席でした。当時は、先生は、講師として1年目なので、私一人のために、その前日の夜何時間も掛かって授業のまとめをしてから講義してくれたので、絶対に休めないと思いました。

その授業は、外国人に教える日本語の講座のひとつで、ーすが、就職などには関係がなく、その後何十年も経って、民間の日本語教師養成所にも行きいたいと思いましたが、学校にいくとずいぶんお金がかかるようです。それに、民間の試験ですが、そういう学校の中でも、数名しか受からないので、合格率は悪いというそうでした。

>日本語は世界でも難しい言語と言われています

アメリカが発表したもので、いくぶんは、正確性に欠けるような気がします。日本語と同列にされるのは、タイ語です。タイの人は、社会的な階層がはっきりしていますから、上流階級は、だいたい英語が喋られますね。驚くのは、中国(PRC)も今は上流階級は、きれいな英語を話せるようです。日本には、そういう社会的な階層がはっきりしません。

>日本語も他国にとってはそうなんでしょう。
コミュニカティブ・アプローチという学習方法など、海外ではそれなりに効果をあげているようです。

私は、英語が難しいと思います。動詞の変化はあっても、格の変化がないので、前置詞を使ったり、そもそも、文章の中で、単語の位置がきちっと決めてあげないと通じないのです。ラテン語なら、語順がバラバラでも、格の変化があればよいし、日本語でも、格助詞がありますから、後先になっても聞き取れます。

英会話ができない理由が、なんとなく分かる気がします。英語は語順が大事なのに、5文型は教えても、それを分析することばかりで、使うほうのことはあまり考えていないからなのです。今のスタイルなら、5文型なんて教える必要なんてないと思います。

それに、今は、グロービッシュという、英語ネイティブでない英語もありますから、そういう方法でアプローチしていったら、もう少し英語はできるようにはなるでしょうね。

私は、これでも、学校では、「日本語学概論」とか勉強しているのですが、マンツーマンで、生徒は私だけ一人出席でした。当時は、先生は、講師として1年目なので、私一人のために、その前日の夜何時間も掛かって授業のまとめをしてから講義してくれたので、絶対に休めないと思いました。

その授業は、外国人に教える日本語の講座のひとつで、ーすが、就職などには関係がなく、その後何十年も経って、民間の日本語教師養成所にも行きいたいと思いましたが、学校にいくとずいぶんお金がかかるようです。それに、民...続きを読む

QファイルメーカーPro Win版⇔Mac版レイアウトについて

WindowsPC と Mac が混在するLAN上でファイルメーカーPro のファイルの共有使用を考えています。
フォントの違いにより、レイアウトがずれてしまうと市販のマニュアルに記述されていましたが対処方法はありませんか?

Windows用とMac用にレイアウトを作成するのは避けたいです。

Aベストアンサー

共通のフォントを使用するというのはどうでしょうか?
win用のosakaフォントも、mac用のMSフォントもあったと思います。(うろ覚え)
また市販のフォントでもmac用、win用にラインナップされてるものもあるので、それを両方買うかですね。

それと機種依存文字を使わないことを心がければ多分大丈夫だと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報