人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

海外からの研修生の受入を実施し、その概評を本国にレポートすることになりました。
公式文書の場合、主語は“I”なのか“We”が良いのか? などなど、不慣れな英語で四苦八苦しています。どなたか添削をお願いします。

Mr. Aは、“C”及び他のシステムに造詣が深く、我々のプログラムにおいて、積極的に議論に参加した。
Mr. A has knowledge of “c”and other systems, in our program, taken an active part in the discussion.

彼の提案(問題提起)はプログラムの内容の充実に貢献した。 
2文考えました。どちらの文章が良いでしょうか?
His suggestions made a contribution to a fulfilling our program.
(His problem presentations made a contribution to a fulfilling program.)

我々に、よい刺激を与えてくれたことに感謝している。
We are very thankful that the suggestions makes to give new impetus to us.

Mr.Bは誠実な方で,熱心にプログラムに参加した。
Mr. B is a very loyal person, and our program participated with great ardour.

“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。
We believe that he understand our activity on“C”and other systems.

“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。 
It was a very short program, but I appreciate that I was sent to sharing of nice time.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんにちは



ビジネス文書では、「会社」「グループ」「部署」としてのスタンスとして書くならWe です。
あなたの個人的な感想や、個人で何かをする といった場合のみ I my を使います。
公式な場合は we を使っておいた方が良いでしょう。

褒めたい場合は、これでもか! と、賞賛の形容詞・副詞をちりばめましょう。


Mr. Aは、“C”及び他のシステムに造詣が深く、我々のプログラムにおいて、積極的に議論に参加した。
Mr. A has knowledge of “c”and other systems, in our program, taken an active part in the discussion.

Mr. A had an excellent understanding of “C” as well as other systems, and he actively participated in discussions during the program.

“He is well experienced” でも良いですが、その場合は He is well experienced in “C” となります。


彼の提案(問題提起)はプログラムの内容の充実に貢献した。 
2文考えました。どちらの文章が良いでしょうか?
His suggestions made a contribution to a fulfilling our program.
(His problem presentations made a contribution to a fulfilling program.)


His suggestions (proposals/ Issues he raised ) largely contributed to make the program more fruitful.

こういうう場合の「問題」はproblem ではなくて issue という単語を使った方が良いと思います。


我々に、よい刺激を与えてくれたことに感謝している。
We are very thankful that the suggestions makes to give new impetus to us.

We are grateful the stimulation he has given to the program.
We are grateful that the program has been stimulated by him.

“the suggestions makes to give new impetus to us.” は文法として変ですね。

Mr.Bは誠実な方で,熱心にプログラムに参加した。
Mr. B is a very loyal person, and our program participated with great ardour.

Mr. B was very diligent and participated in the program very actively.

Participate in で 参加する です。
Loyal は 誠実 というより、忠実 とか、きちんとサポートしてくれる、といった意味です。

“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。
We believe that he understand our activity on“C”and other systems.


We believe that they now deeply understand our activities on “C” and other programs.


It was a very short program, but I appreciate that I was sent to sharing of nice time.



It was a very short program, but I am very grateful that I shared a good time with them.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

naomkb さん 丁寧な添削ありがとうございました. 勉強になりました. 今後とも宜しくお願いいたします.

お礼日時:2012/10/07 20:01

>Mr. Aは、“C”及び他のシステムに造詣が深く、我々のプログラムにおいて、積極的に議論に参加した。


>Mr. A has knowledge of “c”and other systems, in our program, taken an active part in the discussion.

Mr. A is well experiened of “c”and other systems, and he hasactively contributed the discussion in our program.

>彼の提案(問題提起)はプログラムの内容の充実に貢献した。 
2文考えました。どちらの文章が良いでしょうか?
>His suggestions made a contribution to a fulfilling our program.
>His problem presentations made a contribution to a fulfilling program.)

He did a lot for the contents of the program to be fruitful.

>我々に、よい刺激を与えてくれたことに感謝している。
>We are very thankful that the suggestions makes to give new impetus to us.

We truly are thank him for his help.

>Mr.Bは誠実な方で,熱心にプログラムに参加した。
>Mr. B is a very loyal person, and our program participated with great ardour.

Mr. B is very reliable and he has highly prticipated in our program.

>“C”及び他のシステムに関する、我々の活動について理解して頂けたと確信している。>We believe that he understand our activity on“C”and other systems.

We can now say that he knows our activities very well on “C”and other systems

>It was a very short program, but I appreciate that I was sent to sharing of nice time.

It might have been too short for the program, but I do appreciate for this oppotunity given to me, thank you very much.

「短いプログラムでしたが、このような機会に恵まれて幸いでした。ありがとうございました。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cozycube1さん 早速の回答ありがとうございます.大苦戦でしたので助かりました.
(ご無沙汰していましたが)今後とも宜しくお願いします.  

お礼日時:2012/10/06 18:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング