アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

自宅でホームパーティーを開くとき、
「お口に合うかわかりませんが、楽しんでください」などど言いがちですが、
外国の方を招待するときは、こういうことは言わない方がいいですよね?

来てくれて嬉しいです、楽しんでね。という気持ちを伝えたいとき、
英語ではなんと言ったら良いでしょうか?
教えてください(>_<)

A 回答 (2件)

まだパーティ前で招待を口頭でする場合、近所の人とか、それ程親しくない同僚、顔見知り程度の人なら、"Are you busy this (evening/weekend/Friday, etc.) ? We (家族単位での催しですので)'re having a dinner party and would love to have you join us!" と言えば、それ相応に丁寧で、それ程友達同士のようなくだけた言い方でもありません。

仲の良い友達なら、"Hey, we're throwing a house party (tonight, this weekend, etc.). Wanna come/stop by?" で充分です。「お口に合うか」云々という事はこちらではあまり言いませんが、冗談で相手がオーケーした後に、"Oh, did I mention it's going to be an all-sushi-and-sashimi buffet?" と冗談を言って、相手がゲッと驚いたら、"Just kidding. But I might serve a Japanese dish or two." と付け加える事もできると思います。

招待客がパーティに来た時には、"I'm so glad you made it!" と迎えてあげてもいいと思います。楽しんで、というのは良く知られている表現には Please enjoy yourself というのがありますが、その他もI hope you'll enjoy our food and company とか言えますし、アメリカでもスペイン語でMi casa es su casa (My house is your house) という表現(自分の家同然に使ってもいい、という事)も友人同士で使われますが、これは相手を見て言わないと後で問題が怒る場合もありえます。ビュッフェ式なら、Help yourself with food and drink とお知らせください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

細かいシチュエーションまで、ありがとうございます!
とても参考になりました:D

お礼日時:2012/10/10 22:15

英語が得意でない方ですよね?


ここだけ流暢で話せる人だと思わせといてあとは全然ダメ、とがっかりさせないように、とりあえずは以下を続けて言えばよいと思います。相手に、あなたの心づかいは伝わると思います。

Thank you for coming.「来てくれてありがとう」
(料理を指さすなどして)I hope you'll like it.「お口に合うとよいのですが」
Please enjoy.「楽しんでください」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうですね、シンプルが良いですよね。

お礼日時:2012/10/10 22:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!