飲酒などの理由で自動車の運転ができなくなった者の代わりに運転して、自動車を目的地(主に依頼者の自宅)に送るサービスを「運転代行」と言いますが、韓国語ではどのように表現したらいいでしょうか?“운전 대행”で通じるでしょうか?

A 回答 (1件)

昨日に引き続きお答えします。


(こちらは明確にわかります)

ご質問に書かれた

운전 대행

でも、おそらく通じると思います。

が、よくある運転代行車に書いてある文言は

대리 운전
(代理運転)

の方が多いのじゃないかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

なるほど、代行よりも「代理」で、順序を逆にするんですね。

お礼日時:2012/10/10 19:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q教えて下さい!!

1、諦めが悪い
2、しつこい。 例、何度も電話かけてきて、本当にしつこい男だよ!
3、そうかもしれない。
4、言ってみただけだよ。

4つの日本語を、韓国語でなんていいますか?
韓国人に対して、話しても自然な不自然じゃない表現を教えて下さい!
お願いします☆

Aベストアンサー

1、諦めが悪い→コジビセダ(고집이 세다)
2、しつこい→チビョハダ(집요하다)、クンジルキダ(끈질기다)
3、そうかもしれない→クロルスドイッタ(그럴 수도 있다)
4、言ってみただけだよ→クニャンマレバッソ(그냥 말해봤어)
2の例の場合はストコカットゥンナンジャ(스토커같은 남자、ストーカーみたいな男)と表現するのが一般的だと思われます。

Q《急ぎです》韓国語分かる方教えて下さい

○○に住んでるから全部は行けなかったけど
○○日まで行けて本当に楽しかったし、
幸せだったよ。
益々○○が好きになったよ。
本当に楽しい思い出をありがとう
浮気しないで待ってるからね


翻訳機使わず分かる方
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

韓国人です。
ㅇㅇ에 살고있어서 전부 가지는 못했지만 ㅇㅇ일까지(意味が分かりません。あってるのかな?) 갈수있어서 정말로 즐거웠고 행복했어.
더욱더 ㅇㅇ가 좋아졌어(ㅇㅇって名前ですか?なら(名前)너가 좋아졌어の方がいいと思います。)
정말로 즐거운 추억 함께 만들어줘서 고마워. 한눈팔지않고 기다리고 있을께.
韓国の方と付き合ってるらしいですね:)幸せになりますように。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報