アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の文章の英訳をお願い出来ればありがたいです。宜しくお願いいたします。



我々は今まで○○○を東日本で販売してきましたが、西日本にも新たな販路が広がりました。
そこで、○○○の改良をお願いしたい点があります。

現在の日本の信号機は、ほとんどがLEDです。
西日本では交流の周波数が60HZの為、現在のフレームレートでは、LEDの消灯とシンクロしてしまいます。

60Hzとシンクロしないようフレームレートを変更することは可能でしょうか?

A 回答 (1件)

こんな感じで、どうでしょうか?






Dear Sir/Madam、 (または、Who May It Concern)

我々は今まで○○○を東日本で販売してきましたが、
We have been supplying our customer with the OOO in Eastern part of Japan.
または…
We have been selling the OOO mainly in Eastern part of Japan.

西日本にも新たな販路が広がりました。
However we have expanded our supplying route and now copvering the Western part of Japan.

そこで、○○○の改良をお願いしたい点があります。
And therefore we would like to raise an request for upgrade of the product OOO.

現在の日本の信号機は、ほとんどがLEDです。
Currently, most of our Traffic Signals are LED or using LED technology.

西日本では交流の周波数が60HZの為、現在のフレームレートでは、LEDの消灯とシンクロしてしまいます。
In Western Japan, band is set on 60Hz, and in current Frame Rate, it will affect or synchronize with the current frame rate thus causing to go off as other LED based Traffic signals does. 

(そして、まとめとして少しだけ書き足しました。)
こういった状況により、OOOの改良を要請したいのですが、そのための特別なルートまたは、こういった仕事を受け持つ部門の方々と連絡が取れないでしょうか?
Therefore we require your product OOO to be upgraded to compensate these issue. Is there any rooms or process that allows your product OOO to be upgraded to be used in Western Japan?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変助かりました。

お礼日時:2012/10/25 09:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!