女子の「頭皮」のお悩み解決の選択肢とは?

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E7%94%9F% …
 wikipedia にて 無生物主語構文 と検索すると 出てくる例文の中に
The airplane enables you to reach Los Angels at the tomorrow.
(飛行機はあなたを明日ロサンゼルスに着くのを可能にする。→飛行機のおかげであなたは明日ロサンゼルスに到着することができる。)

とありますが、 at the tomorrowなんて 使われるんでしょうか? はじめて見ました。
tomorrow だけなら わかるのですが・・・・。 宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Wilipedia なんだから,自分で編集すればいいです。



Mexico became famous ~
が無生物主語なんて。

Wikipedia なんだから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

え~~っ!!  え~~っ!
そんなん 信用ないじゃないですか~~っ!!
って そんなものなんですねっ!!   知らなかった~~~!

そういえば どこぞの芸能人が 「今の自分の芸能界のポジションを知りたかったら Wikiすると 世間の人の自分への見方がわかる」とかなんとか言っていたのを 今 思い出しましたっ!!     え~~~っ!!

広辞苑の方が いいかも?って 英語は、載ってたっけな~?

ありがとうございました。 また一つ世間を知りました。

お礼日時:2012/11/06 11:22

初めて見ました… 無理のある不自然な表現で、つかわれることはないとお考えになってはいかがでしょうか。

このwikiの記事の執筆者は英語のネイティブではなかったと仮定すれば、無理もない話かもしれません。ご質問にある文章の一行上の「the basic conversation of Spanish」も、「of」とせずに「in」としたほうがいいんじゃないか、と思います。wikiに通報してみましょうか?

この回答への補足

> This window will not open.(この窓がなかなか開かない。)
This nail will not come out.(この釘がなかなか抜けない。)

も would not ~ の方が 和訳に合ってる気がします。

補足日時:2012/11/05 22:12
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

≫wikiに通報してみましょうか?

よろしくお願いします。

私は、 the basics of Spanish conversation もよいかな? と。

にしても やはり・・・・ 変ですよね。

お礼日時:2012/11/05 22:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング