英訳でつまづいているので、ご教示いただけますでしょうか。
「(案)」を表現したい場合に、適切な英語はなんでしょうか。
いまうちの会社であるプロジェクトを紹介するDVD映像の英語版を制作しています。
その中で、当社が国に「プロジェクト計画(案)」を提出する、というシーンがあるのですが、
関係者の間でいろんな英訳が出回っていて、ちょっと混乱しています。
project program(draft)
basic plan of project
などです。
少し背景を言いますと、
当社が「プロジェクト計画(案)」を国に提出。
↓
国主催の委員会で「プロジェクト計画(案)」を議論。
↓
「(案)」がはずれて、「プロジェクト計画」成立。
という流れがあるのですが、はじめ2つの「(案)」をどう表現していいものか
悩んでいます。
すみません、非常に基本的なことですが、どなたかご教示いただけないでしょうか。
よろしくお願いします。
No.2
- 回答日時:
最初の2つはProject Proposalでいいのでは・・・
最後はProject PlanあるいはFinal Project Planです。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
・・・(案)であれば・・・(Proposed)というのは如何でしょうか。
入札書類などで良く使われる言葉です。国主催の委員会で議論(討議・検討)して、正式な決定を行う手順の中で言うのであれば、委員会に貴社のご計画の内容を「提出=proposalの提出」する意味だと思います。であれば、draft(=草稿)はなじまないのではないかと考えます。
planそのものに「案」という意味もありますから、planned xxxという言い方もあります。しかしご質問では「project plan」ですでにplanを使っています。このためproposedがよいのではないかと考えます。
ご参考になれば幸いです。
その後社内でも検討しまして、ご教示いただいたもので
進めていくことにしました。
当社の事情がお分かりにならないのに、適切なアドヴァイスを
いただきましてありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の質問です 「The planning committee had a discussion a 1 2022/05/22 22:47
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- ノンジャンルトーク 俺は世界を変えた! 5 2022/12/25 08:00
- ノンジャンルトーク 俺は世界を変えた! 1 2023/01/08 10:56
- ノンジャンルトーク 俺は世界を変えた!俺は京都国際マンガミュージアム、北九州市漫画ミュージアム、合志マンガミュージアム、 1 2023/05/13 05:40
- ノンジャンルトーク 俺は世界を変えた!俺は京都国際マンガミュージアム、北九州市漫画ミュージアム、合志マンガミュージアム、 0 2023/08/13 04:15
- ノンジャンルトーク 俺は世界を変えた! 1 2022/11/27 18:30
- ノンジャンルトーク 俺は世界を変えた! 1 2023/06/01 19:28
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 世界ではアメリカ英語とイギリス英語、どちらが主流ですか? 現在、世界中で英語が学ばれています。学校の 4 2022/08/27 21:23
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
性格の違いは生まれた順番で決まる?長男長女・中間子・末っ子・一人っ子の性格の傾向
同じ環境で生まれ育っても、生まれ順で性格は違うものなのだろうか。家庭教育研究家の田宮由美さんに教えてもらった。
-
「システムを導入する」を英語では何と表現するのでしょうか?
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
正式文書に書かれてある”記”と”以上”の英訳は?
英語
-
Wordでこのような三角が出てくるようになってしまったのですがどうやったら消せますか?
Word(ワード)
-
-
4
Please kindly~"という表現は適切ですか?"
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
5
自分の部署・担当を言うとき、どういう言い方が正しいでしょうか?? 会社のときは、弊社といいますが、部
その他(ビジネス・キャリア)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
時制について
-
「あなたを思わない日はない」
-
ここにきて~の英訳
-
誰か英訳してくれませんか?
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
「このサイトは日本語だけです...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
「~の点において優れている」な...
-
「執筆者紹介」の最適訳は?
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
電話を切っておまちください。
-
英訳添削:「(君は)相変わら...
-
レベルのカスタマイズボタンが...
-
「カモられんなよ!」という英訳
-
「~を中心に」の英訳。
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
○○を計上する、という文の訳し...
-
あなたを癒す1つの命 を英訳す...
-
英訳: 年末年始の営業について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
「あなたを思わない日はない」
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
電話を切っておまちください。
-
「~の点において優れている」な...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
I do miss you.
-
武者小路の名言の英訳!!
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
英訳
-
英訳お願いします。
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
ここにきて~の英訳
-
時制について
-
英訳をお願いします!"つられて...
-
変更先って何て訳しますか?
-
「時が経つにつれ」って英語で...
おすすめ情報