マーティン・ルーサーキングjrの名言で「人は死んでも、その人の影響は死ぬことはない。」という言葉がありますが、直訳でなく実際の英文が知りたいのですが、ご存知の方いっらっしゃったら教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

>“The day we see the truth and cease to speak is the day we begin to die.”



・・・ちょっと、違うでしょうね。


「朝に知れば、夕べに死すとも可なり」
これも、違うでしょうね。


「このただしさが(言論によって?)認められないうちには、死んでも死にきれない」
これくらいでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答くださり、ありがとうございます。なるほど難しい翻訳ですね。とても参考にありました。

お礼日時:2012/11/15 00:24

“The day we see the truth and cease to speak is the day we begin

to die.”

この回答への補足

早速、ご回答くださり、ありがとうございます。
ご連絡いただいた英文ですが、直訳すると「私たちが真実を知り、そして沈黙する日は、死ぬ時だ。」になると思うのですが、正しいのでしょうか?ちょっとニュアンスが違うような気がするのですが。

補足日時:2012/11/13 01:48
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す


人気Q&Aランキング