『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜこれほど人々を魅了するのか

今更なのかも知れませんが、先程まで『ターミネーター3』を見ていました。これで何度目かも忘れる位見てますが、気が付いた事なんですが、シュワルツェネッガー扮する旧モデルのターミネーターが、新型ターミネーターを最後に仕留める時、日本語の吹替版では『抹殺完了』と言っているようです。以前調べたのですが、『ターミネーター』の意味も『任務完了』とか『抹殺完了』という意味らしいのですが、ひょっとして『英語版』のターミネーター3での同じシーンでの『抹殺完了』の台詞は、シュワルツェネッガー扮する旧型ターミネーターは、新型に向かって『ターミネーター』と言っているのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

You're terminated. と言っています。

一番下のYouTubeのリンクで確認できます。

> 『ターミネーター』の意味も『任務完了』とか『抹殺完了』という意味らしいのですが

違います。terminator は terminate する者、という意味です。

terminator
http://eow.alc.co.jp/search?q=terminator
terminate
http://eow.alc.co.jp/search?q=terminate

『ターミネーター』の第一作でもサラ・コナーがターミネーターを潰す前に "You're terminated." と言っていましたね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。すっきりしました。そうでしたか?サラコナーの時も。定番のセリフですね。

お礼日時:2012/11/22 11:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング