主人公である女性が、「ケセラセラ」を泣き笑いで歌うシーンのある
映画をご存知の方おられますか?
うろ覚えなのですが、ナチス関連の映画だったかと…。
ご存知の方がおられましたら、題(原題邦題両方なら、より嬉しいです)を
お教えくださいませ。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

モロッコのマラケシが舞台だったと思いますが、日本語の題名「知りすぎた男」原題「The Man who knew too much」であったと思います。


主演がジェームススチュワートとドリスデイだと思います。(ドリスデイは間違いなし)ドリスデイは歌手ですが、この映画で主題化を歌い一躍大ヒットしました。
或国の元首を暗殺しようと言う陰謀グループの活動に巻き込まれた主演者の息子が誘拐され、それを追って夫婦で捜し求め監禁場所が特定できた場所で、息子に救出にきていることを知らせる為ドリスデイがケセラセラを歌う場面がクライマックスす。
yk13さんの記憶のナチス関連ではなく、スリラー映画です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのご返信ありがとうございます。そうでした、確か息子が誘拐云々…
きっとその映画です。どうもありがとうございました!

お礼日時:2001/05/19 23:28

この映画で忘れてはならないことがありましたので、追加します。


監督はかの有名なアルフレッドヒッチコックですが、同名の映画を戦前にも作っておりドリスデイ主演の作品はカラーですが、戦前のそれは白黒でした。
同じ監督が作った同様ストーリーの推理映画とは思えないくらい出来が違い、無論ドリスデイ主演の物が最高です。確かその年の映画主題歌部門のアカデミー賞を取ったと思います。 因みにケセラセラは英語ではWhatever will be, will beです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さらなる情報、感謝です。参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/05/19 23:29

アルフレッド・ヒッチコック「知りすぎていた男」のことでしょうか。


歌っていたのはドリス・デイだったと思います。
原題は、THE MAN WHO KNEW TOO MUCH
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返信ありがとうございます。有名な作品だったのですね。
さっそく確認してみます!

お礼日時:2001/05/19 23:31

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qケセラセラの意味を教えてください。

ケセラセラの意味(ニュアンス)を教えてください。
日本語の歌詞では、「なるようになる、先のことなど解らない」と歌っていますが、原語では「自分が信じるようになっていくんだ」となっているという人がいます。
原語(何語か知らないけれど)の歌詞を知っている方、原語の訳を知っている方教えてください。

Aベストアンサー

私の勝手な解釈を書かせていただきたいと思います。。。

時間の流れ、物事の変化というのは定まっているもので、
過去、現在がこうであるから、未来がこうなる、と予測することは不可能だということだと思います。
未来に起こるさまざまな事象は大小の違いはあれ、予測とは異なってるものだと思うのです。

そのような、なるようになるという世界だから、
自分の意思こそが物事に意味を与えるものなのであり、
どうせ定まっていて変えられないものなら、
自分の信念こそが、自分の世界における時間であり物事だったりすると言えると思います。

過去や現在に憂慮してその気持ちばかりにとらわれていたら、
その気持ちでしか世界が見えない。
だから過ぎたことも先のこともくよくよ考えないで、
おおらかに構えてほんのり前向きな気持ちであれば、
そう信じたように世界は見えてくる。なっていく。

というようなかんじではないでしょうか?
うまく言えませんでしたけれども、いい言葉だなぁと思いました。
かなり生きるヒントですよね!

Qこの映画の邦題はどうしてこんなんなんだ!?原題と邦題があまりにも違う映画

原題と邦題が全然違ったものになってしまってるってこと、よくありますよね。
最近の映画で例えると「サウンド・オブ・サイレンス」の原題は
「その言葉を言うな」
「ニューヨークの恋人」のそれは「ケイトとレオポルド」ですよね。

このふたつに関しては、どうしてそうしたのか理解できるし違和感はないです。
でも、中には原題と全然違う言葉が邦題になってる映画ってありますよね。
メチャ古くて恐縮ですが、「明日に向かって撃て!」なんて、
内容とは全然違ってる。題名からすると明日への活力を感じるんですが、
主人公の二人は破滅への道を辿ってるだけだもん。

こういった、内容とは全然かけ離れた言葉による邦題になってしまってる映画というと、
皆さんはどんなのを思い出しますか?
尚、お礼に数日かかると思いますのでご承知置き下さいね。

Aベストアンサー

007シリーズの1作目も原題は「Dr.NO」が「007は殺しの番号」
原作本が日本で最初に紹介された時は、なんと「医者はいらない」

Qケセラセラの語源、始まり、根本

こんばんわ。

最近落ち込むことがあり、家族に「ケセラセラ」と慰めてもらった時、何故そういう時にケセラセラと言うようになったのか、ふと疑問に思いました。

調べてみると、スペイン語のQue sera,seraという言葉が、昔放映されたアメリカ映画により日本に広まり、現在「なんとかなるさ」など諸々の意味付けが行われているという事はわかりました。

しかし、語源と言うかスペイン語の根っこの意味、その言葉が「なんとかなるさ」等の言葉に使われる具体的な要因等はわかりません(>~<;)

誰かご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけますでしょうか。。

Aベストアンサー

日本語に訳した歌詞の問題なんじゃないでしょうか…

直接の意味は「「何が起きるのだろう? 運命なんて予測できないし、変えることもできない」だそうです

日本語の歌詞で
”ケセラセラ どうにかなるわ♪”
http://www.fuanclinic.com/sonota/sonota04.htm
としたので、「どうにかなる」となったようですけど…

チチンプイプイのような日本語の歌詞は「呪文」として使っているような気がします。

参考URL:http://sea.ap.teacup.com/plazaabierta/105.html

Qカナダの映画邦題「ゾンビーノ」 (原題Fido) について

ご覧になった方に質問します。

主人公ゾンビのファイドさんですが、生前心臓手術をした形跡がある事は、作品中にでてくるのですが“生前、ファイドが誰だったのか”については、はっきり出てきていなかったと思います。ファイドを飼っている夫人が、夜に「夫の事ごめんなさい、覚えてる?」の様な事を言いましたよね。

ファイドさんはこの夫妻の身内だったのでしょうか?

Aベストアンサー

はい。観ましたよ。
ちょっと細かいとこまでは覚えてないのですが・・・

もし身内だとしたらのことを考えてみましょう。
(1)父方の身内では絶対にない
 →もしそうなら彼は「首だけ埋葬」にされてるはず
(2)母方の身内だとすると
 →まぁ、考えられますよね。でも息子に「ファイド」なんて名前を付  けさせるかな?
  ちなみに「ファイド」はよくアメリカの犬に付ける名前だそうで、  日本での「ポチ」みたいな。あなたなら親戚の叔父さんが死んでゾ  ンビになってうちに来たら「ポチ」って呼びますか?(ありえない  話ですが仮定として)
  あともし親戚ならそこをもっと前面に出して回想シーンとか入れる  と思うけど。その設定が物語に活かされてないのが不思議。
  所詮コメディーですので、そこまで裏設定みたいな凝ったことはし  てないような。
  でもお父さんがファイドを知らないってのはどうだろう?結婚式で  見かけたとか、絶対身内ならあると思うが。

以上の理由で身内じゃないと思う。(全て想像ですが)
ゾンビ映画なのにあそこまでPOPな感じに仕上げてる点でなかなかいい意味で裏切られた映画ですね。

はい。観ましたよ。
ちょっと細かいとこまでは覚えてないのですが・・・

もし身内だとしたらのことを考えてみましょう。
(1)父方の身内では絶対にない
 →もしそうなら彼は「首だけ埋葬」にされてるはず
(2)母方の身内だとすると
 →まぁ、考えられますよね。でも息子に「ファイド」なんて名前を付  けさせるかな?
  ちなみに「ファイド」はよくアメリカの犬に付ける名前だそうで、  日本での「ポチ」みたいな。あなたなら親戚の叔父さんが死んでゾ  ンビになってうちに来たら「ポチ」って呼び...続きを読む

Qケセラセラ の歌詞について

ドイツ語で「ケセラセラ」の歌詞を教えてください。

日本語は、
「ケセラセラ。なるようになるさ。未来のことなど分からない。ケセラセラ。ケセラセラ。」
「大人になってから、あの人に聞きました。毎日が幸せなれるでしょうか」
の部分です。

Aベストアンサー

いくつか歌詞があるようです。

http://www.youtube.com/watch?v=-KSu5U4dDTg

Als ich noch ein kleines Mädchen war
fragte ich meine Mutter
was ich später sein werde
werde ich hübsch
werde ich reich
und das ist was sie zu mir sagte


http://www.songtextemania.com/que_sera_was_kann_schoner_sein_songtext_barbara_kist.html

Que Sera (Was Kann Schöner Sein) Songtext
QUE SERA (WAS KANN SCHÖNER SEIN)
Als ich einkleines Kind noch war
Fragte ich, ?Mutti sag es mir doch,
Ist ein Prinzesschen schöner als ich.?
Da sang Mama für mich
Que sera, sera
Was kann denn noch schöner sein,
für mich gibt es auf dieser Welt
doch nur dich allein.
Was kann schöner sein?
Als ich verliebt und glücklich war,
fragte ich, ?Liebling sag es mir doch,
bist du genauso seelig wie ich??
Da klang sein Lied für mich.
Que sera, sera
Was kann denn noch schöner sein,
für mich gibt es auf dieser Welt
doch nur dich allein.
Was kann schöner sein?
Schließt sich der Kreis dann eines Tags
Und auch mein Kind fragt, ?Mutti nicht war,
eine Prinzessin ist wohl sehr schön??
dann werd auch ich gesteh?n.
Que sera, sera
Was kann denn noch schöner sein,
für mich gibt es auf dieser Welt
doch nur dich allein.
Was kann schöner sein?
Que sera, sera.

いくつか歌詞があるようです。

http://www.youtube.com/watch?v=-KSu5U4dDTg

Als ich noch ein kleines Mädchen war
fragte ich meine Mutter
was ich später sein werde
werde ich hübsch
werde ich reich
und das ist was sie zu mir sagte


http://www.songtextemania.com/que_sera_was_kann_schoner_sein_songtext_barbara_kist.html

Que Sera (Was Kann Schöner Sein) Songtext
QUE SERA (WAS KANN SCHÖNER SEIN)
Als ich einkleines Kind noch war
Fragte ich, ?Mutti sag es mir doch,
Ist ein Prinzes...続きを読む

Qバードという名の主人公の映画をご存知ないですか

クリント・イーストウッドの映画「バード」ではありません。1970年代のアメリカ映画で、主人公はコミニケーション能力に障害をもつ自閉症ぎみの青年でそのあだ名がバードでした。邦題、原題ともに失念してしまいました。ご存知のかたがありましたら教えて頂けないでしょうか。

Aベストアンサー

70年代ではないのですが、これはどうでしょう?

『バーディ』(1985)アラン・パーカー監督
http://movie.walkerplus.com/mv7238/

http://www.imdb.com/title/tt0086969/

Q『ケセラセラ』という歌はなぜ日本で有名なのですか?

『ケセラセラ』という歌は、知らず知らずのうちに耳に残っている歌ですが、どうして日本で有名なのですか。

調べてみると、ヒッチコック監督の「知りすぎていた男」という映画の中で、ドリス・デイという歌手が歌っていたということですが、

わたしは、「知りすぎていた男」という映画をまだ見ていないし、ドリス・デイという歌手についてもほとんど知りません。
それなのにどうして、私は、『ケセラセラ』という歌を知っているのでしょうか?

たぶん、「知りすぎていた男」という映画を観ていない日本人は多いと思うし、ドリス・デイという歌手について知らない日本人も多いと思います。
それなのにどうして、『ケセラセラ』という歌を知っている日本人が多くいるのですか?

Aベストアンサー

まともに答えると、、、

聞く機会があって、いい歌だから。ですよね。

どのヒット曲もそうだと思いますが。

Qファンタジー系の映画です。タイトルご存知の方いらっしゃませんでしょうか?

ファンタジー系の映画です。
タイトルご存知の方いらっしゃませんでしょうか?

今まで、何度か 教えて! を利用させて頂き、ほとんど記憶に乏しい状態から映画のタイトルを知る事ができて助かりました。
今回もタイトルを知りたいのですが、今回は今までの中でももっとも記憶が乏しいものになります。
私の記憶では、その映画のジャンルはファンタジー系になる気がします。
冒険っぽい感じのもので 登場人物にエルフとか出てきます ストーリーの内容は正直まったく記憶がなくなっていますが覚えているワンシーンはラストの方で同じ冒険仲間の女性エルフに人間(だったかな?)がアタックして、エルフに「わたし○○○才よ・・・・・」的なことを言われてかわされるシーンがある ということだけです。

今回は無理を承知で投稿しました。 気になる、といてもたってもいられなくなる私ですお許しください

その映画の最後の記憶は、この映画はTV放映で見ました。 つい最近の放映ではありませんがそんなに昔でもないと思います。 やぼとは思いますが洋画です。 よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

台詞はラストではなくて、中盤くらいに「ダンジョン&ドラゴン」に出てきます。
たしか「300歳よ」とかっていってましたね。

ラストは、途中でエルフにアタックした男性が殺されてしまっていて、
その男性の墓前に仲間たちが集まって事後報告していると、
墓から小さな光の球が飛び立って、それを仲間たちが目で追う、というような内容だったとおもいます。

私もテレビで見て、それ以来見ていないので、かなり記憶があやふやですが……

参考URL:http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD32509/story.html

Qケセラセラ

メロディだけのケセラセラがありましたら教えてください。できればボサノバ風でゆったりした感じが好きです。

Aベストアンサー

ゆったりはしていませんが、・・・。
https://www.youtube.com/watch?v=M0a7-uYHG94

Q原題→邦題 誰が決める?

映画の邦題なんですけれど、私には、納得できるものもあれば、「え??」と思ってしまうものもあります。
もうすぐ日本で公開される(もしかしてもう公開中?)の「ゴースト・ハウス」は原題が「the messengers」ですが、映画を見て、この題の違いによって、この映画の意図することが少し違ってきてしまうのでは?と思いました。

原題から邦題というのはどのように決められているのでしょうか?映画製作会社がなにかの権利をもっているのでしょうか?それとも、翻訳家の方が決められるのでしょうか?

ご回答よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

既に出ているように、配給会社がつけるようです。一時期なんでも「愛と哀しみの」とか「愛と青春の」とか「愛」を頭に付けることがはやりました。最近は、アメリカの興行成績情報が日本にリアルタイムで入ってくるので、オリジナルタイトルのカタカナ読みが増えていますね。

また、アメリカ本社からの指示で決めるもあるようです。日本人の英語力からするとなんだこりゃ?(少なくとも私はそう)、のタイトルもあります。「ホワット・ライズ・ビニース」は本社指示のタイトルだったそうです。

「ランボー」は日本で勝手につけたタイトルですが、アメリカで評判が良くなんとPART2製作の際は、向こうでも使われることになりました。逆輸入ですね。「バタリアン」も本編には全然出てこない名前なのに勝手に語感だけで付けたそうです。むちゃくちゃですが、かえってそれが受けたりするので、水物ですね、ほんと。

英語以外は今でもちょっと趣きがあるものがあったりしますよね。「あるいは裏切りという名の犬」とか感心しちゃいました。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報