アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ダイ・ハード」シリーズで分からないセリフがあります。ブルース・ウィリス演じるジョン・マクレーンが、「ダイ・ハード」第1作で、テロリストリーダーと無線で会話を終える時に「イッピカイへ、馬鹿野郎」と言うシーンがあります。また「ダイ・ハード4.0」では、最後の戦闘で自分の肩を撃ち抜いてテロリストを倒す前に、「イッピカイへ」と言って引き金を引きます。この「イッピカイへ」(?)とは、実際には何と言っているのでしょうか。正確な言葉(綴り)と意味を教えて下さい。また、これはジョン・マクレーンが何かの映画の誰かのセリフを拝借しているのでしょうか。それが実在する映画の場合、その映画のタイトルとそのセリフを言う役者(登場人物)の名前も併せて教えてください。お願いします。

*なお上記のセリフは、いずれもテレビ朝日系の地上波で放送された吹き替え版でのことです。字幕版および他局の吹き替え版では別のセリフを言っている可能性もあります。その場合はご了承ください。

A 回答 (4件)

Yippee-Ki-Yay



カウボーイが暴れ馬を馴らすときに使う言葉。余り意味は無い。

昔の西部劇で馬に乗ったカウボーイが「イィーーー!ヤッホォ!」と叫んでいるのと同じ。

>「イッピカイへ、馬鹿野郎」と言うシーンがあります。

原文では「Yippee-ki-yay, motherfucker(イピカイエー、くそったれ)」って言ってます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/01/14 12:53
    • good
    • 0

http://www.imdb.com/title/tt0095016/trivia



The line "Yippee-ki-yay, motherfucker!" is used in all Four Die Hard movies (this one, Die Hard 2, Die Hard: With a Vengeance), and Die Hard 4.0, although a gunfire masks the 'fucker' part in the latest installment). It also translates in Urdu to "here eat this." The line was voted as the #96 of "The 100 Greatest Movie Lines" by Premiere in 2007.

とあります。
    • good
    • 0

"Yipee-yi-yea"と綴って、「イヤッホー」といった感じの言葉なのだそうです。


こちらをどうぞ。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/394135.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!