親子におすすめの新型プラネタリウムとは?

どうもです。

サプリメントは健康補助食品ですよね。テレビでも一種の食品だと何度も見ました。

そこで、サプリメントを粉末にした方がより良く摂取できるのではないかと思っています。実際のところどうなんでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

崩壊試験という試験があります。


これは、錠剤を胃液に見せかけた液体の中で振って、溶けるのに何分かかるかということを調べる試験です。きちんと品質を管理しているメーカーなら、出荷前にこういった試験を行っていると思います。
品質の良い製品を選べば、粉も錠剤も変わらないと思いますよ。

あと、乳酸菌などのサプリには錠剤が胃の中で溶けないコーティングを施しているものがあります。これは、胃の中で溶けると不都合な場合に用いられます。乳酸菌は胃酸で殺されてしまい、腸で活躍できなくなってしまうため、このような技術が用いられます。ただ、マイクロカプセルといった技術もあり、この場合、粉末であっても胃の中で溶けませんから大丈夫です。

あと、より良い吸収のために気をつけたい事は、油に溶けやすい性質を持った成分は食後で無いと吸収が悪くなります。ソフトカプセルの製品はほとんどこれに該当すると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり物によるのですね。とても参考になりました。定評のあるメーカーのサプリメントを使っているわけではないので、製品に書いてある通り飲むことにします。また、1つサプリメントについて詳しくなりました。ありがとうございます。

お礼日時:2004/02/26 09:25

物によるのではないでしょうか?



サプリではなく普通の薬の場合、単に粉だと飲みにくいので錠剤にしたものと、吸収との関係で錠剤になった物があると聞いたことがあります。
錠剤の方がゆっくり溶けるのですから、胃でなく腸に届くとか…。

なので、一概に粉末の方がよいとは言えないように思います。

でも、きっとサプリが錠剤なのは、持ち運びとかの問題のような気がしますが…。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

錠剤だと持ち運びやすくて飲みやすいですよね。僕は初めそれがすべてかなと思ったのですが、サプリメント1つにたくさんの成分が含まれていますから、安易に粉末にして飲むことはまずいことがわかりました。参考になりました。ありがとうございます。今後もよろしくお願いします。

お礼日時:2004/02/26 09:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「急かしてすまない」を敬語にすると?

タイトルの通りなのですが、
「急かしてすまない」を敬語にするとどうなるでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。8/20の英語のご質問以来ですね。

ご質問:
<「急かしてすまない」を敬語にするとどうなるでしょうか?>

「お急ぎ立てして申し訳ありません」
などもあります。

1.「すまない」はさらに丁寧な言い方だと
「申し訳ございません」
なども可能です。

2.「急がして」「急がせて」は、相手にある動作を「させる」という強制的な使役のニュアンスがあります。

3.この「使役」のニュアンスを、「立てる」がカバーすることがあります。
例:
「ご用立てして申し訳ありません」
=(常体)「用事を言い付けてすまない」

「お呼び立てして申し訳ありません」
=(常体)「呼びつけてすまない」

4.これらの「立てる」には、「物事や動作がはっきり表われるようにさせる」という、話し手の使役の意志が込められています。

従って「急ぎ立てる」=「話し手が相手を急がせる」という意味で使われています。

5.「お急ぎ立てして」「ご用立て」「お呼び立てして」の「お」「ご」などは、その動作を受ける相手に対する謙譲の接頭語となります。

以上ご参考までに。

こんにちは。8/20の英語のご質問以来ですね。

ご質問:
<「急かしてすまない」を敬語にするとどうなるでしょうか?>

「お急ぎ立てして申し訳ありません」
などもあります。

1.「すまない」はさらに丁寧な言い方だと
「申し訳ございません」
なども可能です。

2.「急がして」「急がせて」は、相手にある動作を「させる」という強制的な使役のニュアンスがあります。

3.この「使役」のニュアンスを、「立てる」がカバーすることがあります。
例:
「ご用立てして申し訳ありません」
...続きを読む


人気Q&Aランキング