プロが教えるわが家の防犯対策術!

何で関西の人は
マクドナルドのことを「マクド」と略すのですか?
店員とかもそういう風に言っているのですか?
誰が言い出したとか、由来か何かあるんですか?

僕は関東の人間ですので「マック」と略します。
しかも、理由があります。
「マックシェイク」「マックフライポテト」
「チキンマックナゲット」「ビッグマック」etc
店側が「マック」と略しているからです。
関西では「マクドシェイク」とか店内に書かれてたりするんですか?

A 回答 (19件中1~10件)

僕は四国出身ですが、マクドナルドを略して言ったことはありません(キッパリ)。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

…………で?

お礼日時:2001/09/01 18:24

「いないち」


なつかしーやないの。

j_euro です。

ついかさせてー
関西(ちゅーか、大阪)では、「そとかん」
関東(首都圏かな)では、「がいかん」
なんですな、外環って。
    • good
    • 0

私は関東・関西両方に住んでいましたが、


略の違いでまだ話題を広げます。^^;
関東の方が言葉の響きでカッコイイ方が定着すると
おもいます。超私見。
「マクド」より「マック」の方がカッコイイと思います。
国道の略し方も、関西は国道171号線を「いないち」
176号線を「いなろく」といいます。
関東は246号線を「にーよんろく」(そのままだね。)
122号線を「ワンツーツー」とかいいます。
ワンツーツーは気取ってるよね。
関東人は気取り屋です。^^;
    • good
    • 0

マクドナルド->まくど


ロイヤルホスト->ろいほ

やっぱり、自然な感じやからとちゃいます?

マックて、言いにくい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

僕はマックが言いやすい(笑)。

お礼日時:2001/05/30 13:21

回答ではないのですが、書きたかったことがあるので書きます。


以前に、ロンドンに言っているときに、イギリス人と話をしていて、この話になったことがあります。
で、日本の一部の地方では「マク・ダ・ナル」(マクドナルドの英語での発音)を、「マクド」と省略している。と言ったら、両方ともに3音節なので、それでは全く略していないではないか。それは変だ。と言われました。
確かに、英語では“Mc・Don・ald's”なので、3音節、「マ・ク・ド」も3音節なので、英語で見てみれば省略されていないのですね。日本語だったら、マクドナルドは6音節なので、半分になっているのですが。。。
私も、イギリス人の反応を聞いて、『確かに』と思ってしまいました。
    • good
    • 1

それは「関西3文字の鉄則」を知らないから疑問に思うのでございます。



この鉄則は知られていませんが、関西圏から関東圏に引っ越した人ならすぐ思い当たることだと思います。

「カフエ」(カフェ)
「マカオ」(地名。「高雄」も同じ)
「アロエ」
「てづま」(手品のこと)
「アチャコ」(芸人のあだ名)

などは、二字目が高い音となり、関東の発音と全く違います。
この音は、関西人はなんか親しみを感じる音なんです。
たとえば、「マカオ」は異国ですが、関東風に読むととっても遠い存在に感じます。しかし、関西風に読むと、「高雄」と同様、その気になればすぐ行けそうな、そんな距離感になるのです。ほんとは距離があるんだけど、でもそれをぐっと引き寄せる、そんな効果が「3文字の鉄則」にはあるわけです。だから、「やすきよ」のやすし、きよしをこんな発音では呼びません。元から吉本興業の芸人は、そう遠い存在ではないからではないでしょうか?

だから他の方も言われているように、「距離感」がこの疑問に対する答えだと思います。「マック」と宣伝しているうちは「なんやねんそれ、外人のクソみたいなくいもん売りやがって」と反発の方が強かったんじゃないかと思います。

「マクド」にした方が親しみがわいてお客も増えたのでは。逆に、親しみが湧いてきたから「マック」でなく「マクド」と呼ばれる資格を得たのかもしれません。
どちらにしても、「マクド」と呼ばれて関西のマックのお店は光栄だろうと推測します。
でも実際の歴史的な経緯はわかりませんのでどなたかの解説を待ちたいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>「マクド」にした方が
誰かが「した」んですか?店が「した」の?

あ、ごめんなさい。
>歴史的な経緯はわかりません
でしたね。

お礼日時:2001/05/26 11:13

関東人のMacユーザーです。



参考程度に御考え下さい。
私はマクドナルドを「マクド」と言います。
近くに関西人がいたとか昔関西にいたとかでもありません。
しかも関西の方とはアクセントは違います。
最近ではMacユーザーだから?と聞かれることもありますが20年近くマクドと言っているのでそれも違います。
今では判別がしやすくて便利ではありますが。
私の記憶が確かならば小堺一機さんもマクドと言うとテレビで言っていたと思います。

ただ単に言いやすかった、自分の会話の中で馴染んだと言うのが正直なところではないでしょうか。
それが関西では「マクド」関東では「マック」が主流になっているだけなのでは・・?

さらに御参考になれば。
ケンタ、ミスド、モスです。
全然行かなくなったのでロッテリアはロッテリアのままだったり。
変な言い方ではファーキチですかね(苦笑)
    • good
    • 0

こんにちは。

以下は 答えになってませんが、投稿させてもらいました。
私は主人の転勤で、東京に来て未だ1年の関西人の主婦です。だから、当然のように「マクド」といっています。他の方が書かれているように、「マクドナルド」の前半3文字に省略して呼んでいるだけ---と認識しています。確かにお店では、英語(≒東京)風に「マック」が使われているようですが、「マクドナルド」を「マック」と呼ぼうが「マクド」と呼ぼうが 私的には「どっちでもエエやん」と思います。「マック」と呼ぶのが正解で、「マクド」は間違い---というような問題ではないでしょう?!私も「マック」はパソコンの「マッキントッシュ」というように、自分の中では認識しています。ちなみにメニューの方は、「商品名」ということもあり、全国統一表示ですので関西でも「マックシェイク」ですよ。【笑】

他の例でいえば、自転車のことを略していう時に「チャリ」「チャリンコ」「チャリキ」「けった」「けったマシーン」などなど---いろんな呼び方がありますよね?!それをどう使おうが、使う人の自由だと思うのです。別に反論ではないのですが、方言といってしまうと乱暴な括りになるかもしれませんが、その土地その土地でいろんな言い方があって普通と思います。だから面白いのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>私的には「どっちでもエエやん」と思います。「マック」と呼ぶのが正解で、「マクド」は間違い---というような問題ではないでしょう?!

僕もそう思います。
ただ、関西の人が
「マックやない!マクドやろ!」って
こだわってる感じがするので、何でかと思ったんです。

お礼日時:2001/05/23 15:51

店側というか、本場アメリカでも「マック」って略しているそうですねえ。

つまり、関東の場合これが元になっているかもしれません。
マクドは方言による言いやすさの問題でそう呼ばれるようになったかもしれません。
    • good
    • 0

関西人です。


誰かが最初に「マクド」と言い始めてそれが定着した、って感じじゃないでしょうか。
「マック」といきなり言われてもピンときませんし。

話がそれますが、以前「マックレガー」という服のブランドの販売員をしていたとき、あるお客様が「マクレ(「ク」にアクセント)」とおっしゃって変な感じがしたことがありました。
百貨店の社員さんには「マックさん」と呼ばれてましたから。

世間一般に一番浸透している言い方がいいですね。判り易くて。それがマクドナルドの場合、関西では「マクド」だというわけです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!