プロが教えるわが家の防犯対策術!

タイトルの通りです。
液晶テレビおよび如意棒はいったい英語でなんというのでしょうか。。。??!

A 回答 (3件)

液晶テレビは、そのまま、


a liquid crystal television でいいと思います。

如意棒って、「西遊記」に出てくる孫悟空の持ち物ですよね?
伸縮自在で、おもいどおりにあやつって、敵を倒したりできるという架空の棒、そういうものは英語ではないと思います。
    • good
    • 0

如意棒 英訳 で検索してみますと


やはり同じ疑問を抱いた方がいらして
調べたそうですが 固有名詞は見つからなかったそうです
説明として
a huge iron bar that supposedly serves as a ballast of the seas and can expand or shrink at its owner's command
だそうです。やはり如意棒を英語表記でいいんじゃないですかね。
    • good
    • 0

家電の英語サイトを見ると


液晶テレビはLCD(Liquid Crystal Display) TV
になっています。

如意棒は英語名ってあるのですかね?
そのまま Nyoibow とか Magic Stickとかなっているのでは
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!