色の知識で人生の可能性が広がる!みんなに役立つ色彩検定 >>

「どのくらい飛べる?」という言葉を英訳するとどうなりますか?
How high can you fly とかかな…とおもったのですが、もうちょっとキャッチーな表現ないかなあとおもいまして。

※添付画像が削除されました。
教えて!goo グレード

A 回答 (3件)

「どのくらい高く飛べる?」という意味ですか? ならそれがシンプルで的確だと思います。


「どのくらい上手く飛べる?」ならまた違って、"How well can you fly?"等。「どのくらい早く・・」なら、"How fast.....?"等。
英訳時は、その日本文が何を言わんとしているのか、論理的にはっきりさせた方がいいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「飛ぶ」に含まれるニュアンスってこう考えるとたくさんあるんですね…ありがとうございます

お礼日時:2013/03/07 14:00

   飛ぶもの(鳥、飛行機、蛙)、又その目的がどの程度遠くまで跳べるか、という距離の問題か、どれだけの高さが跳べるか、と言う高さの問題かなどで訳が違います。

とりあえず四つほど

    How far can it fly? (鳥や飛行機などの飛行距離)
    How high can it fly?(鳥や飛行機などの飛行高度)
    How high can he jump?(走り高跳びで)
    How far can he jump?(走り幅跳び、人でも蛙でも)
   
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりやすかったです!ありがとうございます

お礼日時:2013/03/07 14:00

How far can you fly?


(どのくらい遠くまで飛べる?)
すみません、ひねりもなくまんまです・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2013/03/07 14:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

教えて!goo グレード

人気Q&Aランキング