アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この行(ぎょう)まで。

3行目まで。

など。

プログラミングのコメントに使いたいと思っています。

~~処理はここまで のような具合です。

よろしくお願いしますm(_ _)m

A 回答 (3件)

up to this line



プログラミングの中に入れるコメントなら、正しい英語というよりも、理解できる範囲でできるだけ短いものですね。

[処理はここまでです]

自分へのメモなら
corrected up to here
modified line 2 to 78
correction ends here

人への指示なら
apply fix up to line 56
remove line 2 to line 100
    • good
    • 1

プログラミングは横書きに上から下へ向かって書きます。



1)この行(ぎょう)まで。= down to this line

2)3行目まで。= down to line 3

3)~処理はここまで= (procedure carried out) down to ~

上の表現に直接関係はありませんが、以下の言い回しも参考になさってください。
「トピックの最後までスクロールする」
http://eow.alc.co.jp/search?q=scroll+down+to+the …
「2行下げるにはどうすればいいですか?」
http://eow.alc.co.jp/search?q=What+would+you+do+ …
** ここは「2行ほど」という程度の副詞句のような形になっていますので"to"はついていません。

行数の数の大きさを言う場合の「~行まで(も)」は"up to ~"でいいです。
    • good
    • 0

up to this line, up to 3rd line

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!