忙しい現代人の腰&肩のお悩み対策!

時制の一致の例外で、

Did you know that gold is $1000 an ounce right now?

と例文があるのですが、

もし私が英作文をする場合は

Do you

で始めると思うのですが、

「知ってる?いま何々だってことを。」

ということを言う場合、

ネイティブはDo you か Did you のどちらを使う傾向があるのでしょうか。

あるいは

Did you・・・

は 「知ってた?今・・・だってことを。」

と考え、

Do you・・・

は「知ってる?今・・・だってことを。」

と考え、

両者を厳密に別のものとして考えているのでしょうか?

日本語で

「知ってた?今・・・だってことを。」も「知ってる?今・・・だってことを。」もあまり差がないように思えるのですが。

A 回答 (3件)

→厳密かどうかはわかりませんが、ほぼ日本語の「知ってた?」「知ってる?」に対応していると考えて結構です。

もちろん、日本語でも両者の違いがあまりないように、英語でもさほどの違いはありません。

ただ、Do you knowだと、現在形ですから、以前も今もという感じで、当然知っていたね?みたいなニュアンスがでることもあります。知っているかどうかをきいています。
Did you knowだと、たまたま知っていたという意味でとれます。こんなこと知ってた?みたいな意味です。こっちは、知らないんじゃないかと思ってきいている感じがします。
I knew that. と答えたとき、Did you knowに対しての答なら、へええ、知ってたんだーーという感じでしょう。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

 Did you know ...?は、割合よく言います。



 Do you know ...?は普通に聞いていますが、過去形にすると、「知っていたはずだ」、「知っていて然るべきだ」、「知らないのは損だ」といったニュアンスが出ます。そのため、宣伝広告ではよく見聞きする疑問文です。
    • good
    • 0

どちらも同程度に使われるます。

日本語でも「知ってる?」と言うかというと「知ってた?」と言うことが多いのと同じようなことです。まさか現在完了などにはしません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング