プロが教えるわが家の防犯対策術!

ちょっと分からないことがあるので質問させてもらいます。

I broke a window of car.
のwindowの部分をwhatで聞きたいとき
疑問文はどうなりますでしょうか?

What did you break car of?
で正しいでしょうか?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

Who is this picture of?


という英語は
Whom is this picture of?
Of whom is this picture?
というかたい英語を口語的,一般的な表現にしたものです。

this picture は主語であり,of ~とは離れています。

This picture is (one/a picture) of XX.
で XX を尋ねる疑問文です。
かっこに入れたように,of の前に名詞を補うこともできますが。

こういう前置詞につく疑問詞は,文末だからこそ許されるものです。

What are you looking at?
What are you talking of?

それに,A of B で「B の A」という基本に立ち返らないといけません。
あくまでも B を尋ねる疑問文です。

What did you break a/the window of?
「何の窓を壊したのですか」なら言えますが,
of の前の名詞を尋ねる,というのは英語では限界があります。

What part of ~とすれば言いたいことは伝わりますが,
基本的に A of B の A を尋ねるのは難しいですね。
    • good
    • 0

実は参考書に


Who is this picture of?
で「この写真の方はどなたでしょうか?」
という例文が載っていました。
でもこれを普通の文にすると
A person of this picture is Tom.
ではないでしょうか?
→be動詞の場合、
This picture is of Mr. White.
のようなことも可能です。
A person of this picture is Tom.は間違いです。
ただし、A person in this picture is Tom. (写真に写っている一人がトムです)はあります。
    • good
    • 0

What part of car did you break?



が良いかと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

お礼日時:2013/03/24 23:23

I broke a window of car. のwindowの部分をwhatで聞きたいとき疑問文はどうなりますでしょうか?


まず、この文が正しくありません。
I broke a window of the car. (the carのところa carもあります。)

What did you break car of?
→これだと
You broke car of xxx. となり、ダメです。
What did you break? でしょうね。普通は。
強いて言えば
What did you break of the car?と言えなくもありませんが
What did you do to my car? Did you break something?
とかが自然な英語だと思います。

以上、ご参考になればと思います。

この回答への補足

回答ありがとうございます。

実は参考書に
Who is this picture of?
で「この写真の方はどなたでしょうか?」
という例文が載っていました。

でもこれを普通の文にすると
A person of this picture is Tom.
ではないでしょうか?
そうすると普通に疑問文にすると
Who is of this picture?
が正しい文のような気がするのですが…

補足日時:2013/03/24 23:29
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!