プロが教えるわが家の防犯対策術!

たとえば、「彼は本を読むでもなく、食事をするでもなく、ただぼんやり座っていた」とか、「彼は帰るでもなく、かといって話すでもなく、ただそこにいた」とかの、「~するでもなく、~するでもなく」は英語でどう言ったらいいですか?

よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

He was just sitting absentmindedly, not reading or eating.


He was neither reading a book nor eating. He was just sitting there absentmindedly.
結局、否定文を2つ続けて意味を出すことになります。neither ... nor ... の形にあてはめることもできます。堅苦しい言い方ですが、この文では悪くはありません。

He was just there absentmindedly, not leaving or talking.
He was not going home, or talking to anyone, doing nothing but just sitting there.

最後の文のように、2つのことを否定するとともに、doing nothing but ... の形で、...以外は何もしていないという言い方ができます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
not or というのも使えるんですね。こっちのほうが簡単で覚えられそうです。nothing butというのも学生時代習ったような。
大変参考になりました。
お礼が遅くれてすみません!

お礼日時:2013/04/10 09:21

「彼は本を読むでもなく、食事をするでもなく、ただぼんやり座っていた」



He was neither reading or eating, he just sat there sort of woolgathering.
http://dictionary.reference.com/browse/woolgathe …

「彼は帰るでもなく、かといって話すでもなく、ただそこにいた」

He was not leaving, nor was he talking, he was just there.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!
なるほど、neither or を使うんですね。
大変参考になりました。お礼が遅れてすみません!
woolgatheringという面白い表現も教えてくださってありがとうございます。

お礼日時:2013/04/10 08:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!