昔、近藤真彦が歌っていた「夕焼けの歌」が1993~95年頃アジアではやっていました。この歌の中国語かベトナム語バージョンの題名または歌詞の知っている方教えてください。このころ仕事でアジアに駐在しており、街角やカラオケ屋で流れるこの歌を聞いては、日本を懐かしんでおりました。数年たった今、逆にこの懐かしい歌を日本で中国語(北京語か広東語と思う)やベトナム語で口ずさんでみたいのです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

#1の者です。

linglingさんご指摘の通り、アニタ・ムイのほうのタイトルは「夕陽之歌」(ジッ ヨン ジー ゴー)が正しいです。

私はプリシラ・チャンのCD(歌詞なし)しか持っておらず、アニタ・ムイは記憶を頼りに答えてしまいました。申し訳ありません。

ところで今のところ広東語だけですか。。。早くベトナム語の回答も見てみたいですね。(^-^)
    • good
    • 0

↓で答えたものですが、歌詞が載ってるサイトを見つけました。

ただ、わたしは広東語がほとんどわからないので、読み方とかまではわからないんですが。。。

参考URL:http://www.in106.com/upset/S44.htm
    • good
    • 0

梅艶芳(アニタ・ムイ)の『夕陽之歌』(が正しいと思うのですが…)は、映画『アゲイン 明日への誓い』(男たちの挽歌3)のテーマ曲として使われていましたよ。

わたしもこの歌好きでした。
参考URLで、ちょっと映画のシーンが見れます(歌も聞けます)。

質問の答えになってなくてすみません(^^;)

参考URL:http://pickel.to/filmography/film_index.htm
    • good
    • 0

 最寄の”ピンパブ”などに行き歌う。

更に現地出身者にも会えるかもしれません。
    • good
    • 0

近藤真彦の「夕焼けの歌」は、広東語では2曲のカバーがあります。



1.「千千(kyut)歌(チン チン キュッ ゴー)」陳慧嫻(プリシラ・チャン)
※(kyut)の漢字は、「門」のなかに「癸」という字が入ったもの。

2.「夕燒之歌(ジッ シゥ ジー ゴー)」梅艶芳(アニタ・ムイ)

歌詞が手元にないので断言できませんが、この2曲の違いは、1はオリジナルの広東語歌詞、
2は日本語の歌詞の意味をそのまま広東語に訳していたと思います。

また当時、ヒットして人気があったのは1でした。

プリシラ・チャンとアニタ・ムイの記述(HPの中段より下)
http://www.micras.ne.jp/funky/apc/1997/ap970126. …

また下にプリシラ・チャンのCD紹介のURLも載せますので、ご参考までに。
ちなみにベトナム語はわかりません。(笑)

参考URL:http://www.hyakurakuen.com/cd/List-M/L/L/A0639.htm
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qベトナム語ってどうですか?

ベトナム語を勉強しようかと考えています。
メジャーな言語ではなくて、勉強している人が少ない言語を模索した結果ベトナム語にたどり着きました。
現在、ベトナム語を勉強している方、すでに習得してベトナム語を使って仕事をしている方に教えていただきたいのですが。
・ベトナム語を習得するには何年くらいかかりますか。
・ベトナム語を学習する上で留意すべき点は何かありますか。
・ベトナム語を習得すればどんなメリットがありますか。
・ベトナム語の通訳、翻訳の仕事に就くことは出来ますか。
・その場合、収入はどのくらいでしょうか。
 分かる範囲で結構ですのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

>ベトナム語を習得するには何年くらいかかりますか。
他の外国語と同じと考えていいですよ。一生懸命にやって5年くらいですかね。

>ベトナム語を学習する上で留意すべき点は何かありますか。
これも他の外国語と同じです。文字よりも音を優先してください。そして、カナで読み方を覚えるのは止めた方がいいです。それからベトナム語に声調がありますので これは特に意識しなければなりません。

>ベトナム語を習得すればどんなメリットがありますか。
残念ながらメリットはあまりないと思いますが、将来僅かながらニーズは増えるでしょう。

>ベトナム語の通訳、翻訳の仕事に就くことは出来ますか。
公的な資格はありません。それに通訳や翻訳だけの仕事ってないと思いますが、在日ベトナム人が日本で犯罪を起こした場合に警察や裁判所での通訳というのがありますが、語学力だけではできません。


マイナーな言語はあまりお勧めしませんね。学習する手段がありません。教えるところも殆どないし、教材もロクなものがありません。

Qベトナム人の中国語と日本人のロシア語。(母国語との相性関係?)

えー、決して偏見で言うのではないのですが、私の経験からいうと、ベトナム人、特にベトナム人男性は傾向として中国語の発音に非常に不利な側面があるとおもいます。(zaoがchaoに聞こえるなど)母国語の影響で、発音に他国の中国語学習者に比べて、ちょいとスタートから、のっけからハンディがあるように思います。ほんと私はそう思うのです。はい。

やはり、外国語を習うとき母国語との相性がどうかはきになるところです。とくにこの場合は発音ですね。

実はわけあって、ロシア語を習い始めてのですが、その発音の難しさは中国語の比ではないと感じました。自分の発音がひどく似つかわしくない、似てない、似ない・・・・いや私は愚痴をいっているのではないのです。そんなのおまえだけだ!といってしまえばそれまでですが、ここはひとつ、ロシア語学習経験が豊富でかつロシア留学経験のある方がいましたらぜひお聞きしたいのですが、一般的に日本人にある傾向がロシア語学習にとって不利な側面があるかないか、お聞きしたいのです。日本人にとってやはりロシア語の発音はむずかしいでしょうか?みっともない発音をする人が多いでしょうか?よろしくお願いします

それと、ベトナム人の名誉のためにも、僕の友人チャイ君がいっていた言葉をご紹介して、質問の締めとさせていただきます。ベトナム人の話すフランス語は世界で一番美しい・・・・きっと相性がよろしいようで。(他意はない)

えー、決して偏見で言うのではないのですが、私の経験からいうと、ベトナム人、特にベトナム人男性は傾向として中国語の発音に非常に不利な側面があるとおもいます。(zaoがchaoに聞こえるなど)母国語の影響で、発音に他国の中国語学習者に比べて、ちょいとスタートから、のっけからハンディがあるように思います。ほんと私はそう思うのです。はい。

やはり、外国語を習うとき母国語との相性がどうかはきになるところです。とくにこの場合は発音ですね。

実はわけあって、ロシア語を習い始めてのですが、そ...続きを読む

Aベストアンサー

私はロシアで4年間留学していました。日本ではロシア語を勉強したのは高校3年生のときでNHKのロシア語講座のみで、高校卒業後、すぐにロシアへ行きました。日本の大学でロシア語を専攻されている大学生なんかにもよく出くわしましたので、その点を踏まえて回答します。
(1) 子音が連続する発音ができない。
  例 здравствуй распрострнение
мгновение
(2) Лの発音ができない。
  例 послатьをпосратьと発音してしまう。意味が全く違ってきます。送る と 排便する
(3) Ш Ж Ч の発音がうまく出来ない
  ロシア語独特の下を丸めてする発音でどうしても日本語的な ジェ シェ チェになってしまう。
(4) ДиとЗиが同じ発音になる。
  Дима ロシア人の人名 Зима 冬
  全く意味の違う言葉が同じ発音になってしまう。
(5) Вの発音が出来ない、出来ても会話の際はБになってしまう。
(6)Ти と Чиの発音の混同
(7)Ыの発音 
Мы(我々) Вы(あなた)がムイ や ミー ブイ になってしまう。

などでしょうか。あとはФや Хも日本語にはない音ですし、 ь(軟音記号)もかなりマスターするのが困難なのではないでしょうか。ご指摘の通り、日本人は発音にかなり苦労します。ちなみに私はロシア語暦20年近くになりますので今ではロシア人から見ても旧ソ連の共和国の出身者くらいに間違われるレベルです。外国人と思われることはありませんが、ロシア人レベルにはまだまだ程遠いです。
 

私はロシアで4年間留学していました。日本ではロシア語を勉強したのは高校3年生のときでNHKのロシア語講座のみで、高校卒業後、すぐにロシアへ行きました。日本の大学でロシア語を専攻されている大学生なんかにもよく出くわしましたので、その点を踏まえて回答します。
(1) 子音が連続する発音ができない。
  例 здравствуй распрострнение
мгновение
(2) Лの発音ができない。
  例 послатьをпосратьと発音してしまう。意味が全く違ってきます。送る と 排便する
(3) Ш Ж Ч の発音が...続きを読む

Q良い英語翻訳ソフトを教えて下さい.

英和、和英ともにできる良い英語翻訳ソフトを教えて下さい.(有料でも構いませんがフリーソフトだと嬉しいです。)

Aベストアンサー

ソフトではないですが、翻訳サイトです。

ネット環境を使うので、オフラインで使用したいのであれば申し訳ありません。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/

Q中国語でカバーされた日本の歌が多いのに驚きました。中国語でカバーされた英語の歌よりも多いのではないで

中国語でカバーされた日本の歌が多いのに驚きました。中国語でカバーされた英語の歌よりも多いのではないでしょうか?もし、そうであるならば、その理由を教えて下さい。

Aベストアンサー

台湾人ですが……確かに日本曲をカバーする歌は英語などよりおおいです。
なぜなら、曲風や歌詞の意味も含めてカバーされることが多いです。台湾なら、植民地の時に日本語を教われたので、お年寄りは日本演歌が大好きです。私も子供の時から聞いて日本語ができなくても、普通に浪花節は意味分からなくても、歌えます(笑)。
北京語の歌なら、テンポを変えたり、イメージを変える歌もあります。1番印象的なのは「亜麻色の髪の乙女」かな……台湾のタイトルは「月光」です。
よく音楽は国境がないって言いますよね。この事でしょう。

Qベトナム語の翻訳をお願いします

ベトナム語の翻訳をお願いします
最近付き合いはじめた彼女からのメールですが、google翻訳をしてみたのですが、うまく翻訳されません
ベトナム語がわかる方宜しくお願い致します
A Yeu cua e, muon noi chuyen voi a sao kho qua. E Yeu a! Ngay nao e cung Si nghi ve a.

Aベストアンサー

ベトナム人に聞きました。
一部疑問がありますが。

A Yeu cua e,
愛しています。
muon noi chuyen voi a sao kho qua.
話したいけど、難しい。
(kho qua「難しい」の部分ですが、文として変なので、別の訳がありそうです。)
E Yeu a! Ngay nao e cung Si nghi ve a.
毎日毎日、あなたのことを、いろいろ考えています。
(EはAの間違いだといっていました。とすると、aはeになるんでしょうか?「わたし」と「あなた」だそうです。)

Qお正月の歌を中国語で歌いたい

「もういくつ寝ると、お正月~♪」と
いう歌がありますが、

この部分を中国語に訳すとしたら、どうなるのでしょうか?

翻訳サイトで訳したら、
「我睡觉的时候多一些,过年?」
とでました。
絶対違うと思うのですが。。。

Aベストアンサー

再睡個幾次覺就要過年囉と意味です.


私は台湾人ですよ.

Q無線LAN構築(ADSL)

ADSLブロードバンドルーター型モデムを無線LANで接続したい

まず、無線LANステーションと無線LANアダプタの意味がよくわかりません。

無線LANステーションというのがメインシステムで、
無線LANアダプタと言うのが無線LAN接続するためにサブパソコンに
つなげるもの?

無線LANステーションと無線LANアダプタが最低1個ずつないと
二つのパソコンを無線LAN接続できないの?

接続の仕方は

インターネット-スプリッタ-ルーター型ADSLモデム-無線LANステーション(有線接続)+メインPC

インターネット-スプリッタ-ルーター型ADSLモデム-無線LANステーション(無線接続)*+サブPC

*の位置に(無線LANアダプタ)が入る
+の位置に(PCI接続LANボード)が入る

これで間違いあったら教えてください

たぶん(無線LANアダプタ)(無線LANステーション)と言う名称も
間違ってると思います。
+の位置もUSB接続できたりするかもしれません

あと、アドバイスお願いします。

ADSLブロードバンドルーター型モデムを無線LANで接続したい

まず、無線LANステーションと無線LANアダプタの意味がよくわかりません。

無線LANステーションというのがメインシステムで、
無線LANアダプタと言うのが無線LAN接続するためにサブパソコンに
つなげるもの?

無線LANステーションと無線LANアダプタが最低1個ずつないと
二つのパソコンを無線LAN接続できないの?

接続の仕方は

インターネット-スプリッタ-ルーター型ADSLモデム-無線LANステーション(有線接続)+メインPC

インターネ...続きを読む

Aベストアンサー

「無線LANステーション」って「無線LANアクセス・ポイント」のことですよね。
「無線LANアダプタ」は、無線LAN機能を持ったアダプタ(カードなど)です。
通常はPCにつけますが、アクセス・ポイントにオプションでつける場合もあります。

こちらをが参考になると思いますよ。
http://www.atmarkit.co.jp/fpc/netdevice/003netdevice/wireless.html

参考URL:http://www.atmarkit.co.jp/fpc/netdevice/003netdevice/wireless.html

Qアジアの言語または中国の方言の歌を聞いてください

https://www.youtube.com/watch?v=l9fbEFVSKsI

 この歌のコーラスの大部分は中国の普通話(標準語)ですが、主となる歌はどの言語で歌われているか教えてください。もし聞き取れる方が居れば歌詞の一部で検索して歌の名前を調べていただけると助かります。この歌の名前を知りたいのですがコーラス部分の中国語で検索しても出てこず困っています。 15年以上前の歌です。

Aベストアンサー

これはタイ語ですね。
おそらくBird Thongchaiという人が歌っているようですが
曲名までは分かりませんでした。

この人のファンの人に聞けば分かると思います。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%A4

QパワーポイントからのWeb書き出し(ベトナム語)について

ベトナム語を入力した、パワーポイントをhtml形式で書き出した際、パワーポイントの時点では、きちんと表示されていた、ベトナム語が文字化けしてしまいます。
パワーポイントは、文字コードをUTF-8、フォントをArialで書き出しているのですが、ブラウザで表示すると文字化けしています。(なお、パワーポイントではArialでベトナム語を入力しています。)
パワーポイントを書き出す際、ベトナム語が文字化けしない設定をご存知の方がいらっしゃったら、ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

PowerPoint2004でしたら、OS自体の言語環境をベトナム語にしてみるとどうなりますか?
私自身、ベトナム語環境にすると文字が理解できませんから、怖くて出来ないので恐縮ですけど。

http://www.apple.com/jp/macosx/features/international/

環境設定でベトナム語を有効にしてから、最上位に持っていけば、画面全てがベトナム語になります。

Q広東語の歌を歌えるようになりたいのですが

beyondの真的愛niという歌を歌えるようになりたいです。
歌詞は検索して見つけましたが、広東語で共通語のピンインのようなものがないために発音が全然分かりません(*_*)
広東語の歌にピンインをつけてくれてる歌詞サイトとかがあれば教えていただきたいです!!

Aベストアンサー

ご要望の答えの前に原曲と原詩を探してみたら、混乱!ご参考のため併せて記述します。
なお、私はbeyondも『真的愛ni』も知らぬ音楽疎遠人間ですが…..。
1.確認
(1)beyond『真的愛ni』の歌詞と歌曲を手に入れる
http://mp3.baidu.com/m?z=0&cl=3&ct=134217728&sn=&lm=-1&cm=1&sc=1&bu=&rn=30&tn=baidump3&word=%D5%E6%B5%C4%B0%AE%C4%E3+BEYOND&pn=0
ここに数百列挙されているが同じと考えてよい。
因みに、1行目を右に→ 歌詞をクリック・・・歌詞が出る=a
         → 試聴(歌詞の左)をクリック・・・曲が聴ける
            同時に歌詞(粤)が表示される=b
単独の歌詞・歌手BEYOND =cは次のURLにもあり、上記a=bだが、cは若干差異あり
  理由不明なるも、総是vs縦使、総可vs終可の異同あり。発音の近似によるものであろう。
Webの場合は原稿作成者の質が一定しないので、その所為かとも思われるが…..。
  なお、歌詞の長短の差が大きいが、繰り返しとその結果不一致のフレーズが挿入されている。
http://www.5ilrc.com/Song_290372.html
http://hi.baidu.com/%C7%EF%B0%BD/blog/item/185b5c2a54c7d8f2e7cd406a.html  等々.
注:粤=広東地方。net検索するならば”百度” http://www.baidu.com/more/で”粤語”とする方がヒットします。
注:聴くにはRealPlayerが必要・・・無償版入手 http://jp.real.com/?mode=basic

(2)beyond『真的愛ni』の別の歌詞をめぐる話題。
beyond『真的愛ni』には歌詞の異同が多くnet上の記事多数。例えば
http://zhidao.baidu.com/question/47334260.html?si=3 
ここに出ている4種以外にもバリエーションあり。
非広東語話者による歌詞の発音についての質問や記事も大変多い・・・2に述べます。

2.歌詞の発音について
先ずここを見ましょう、「beyond『真的愛ni』の歌詞にピンインを付けてくれ」との要望です。
http://zhidao.baidu.com/question/33343524.html?fr=qrl
  複数の回答は、揃って「冗談じゃない、面倒な、賞金でも用意しろ、自分でやれ…..」です。
あなたの求めていることは、中国人にとっても厄介なことなのですよ!
然は然り乍ら、つづきを。

(3)歌詞を広東語で発音すると…..。
例1:http://zhidao.baidu.com/question/14674246.html
   前半に歌詞、後半にそれを広東語発音にしたもの
・・・発音記号ではない、広東語発音に近似の音の漢字を充てている、従って語として意味をなさない。
例2:http://zhidao.baidu.com/question/78882864.html?fr=qrl&fr2=query
   行ごとに発音を示している、一行目が広東語発音二行目が元の歌詞
     ・・・発音表記法は上記と同じ。
⇒広東語発音に近似の音として充ててある漢字に、標準語のピンインを振れば、質問者のご希望のものが得られます。
但し、広東語は声調が9つhttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%83%E6%9D%B1%E8%AA%9E、
標準語は4つですので正しく表現しきれません。所詮は近似ですから本物の発音を聴いて磨きましょう!

(4)もし広東語の発音を学ぶならば、
広東語の辞書があります。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm?level=5&wordtype=0
web頁の字面は英語です。
広東語ピンインと標準語ピンインを記載しています。その他色々に利用できます。
頁の最頂部のCantoDictProjectクリックでいつでもこの頁に戻れます。
この辞書で『真的愛ni』の歌詞一字づつ発音を調べてみますか!

おまけ:beyond『真的愛ni』歌詞の英訳版です
http://zhidao.baidu.com/question/7125473.html?fr=qrl

ご要望の答えの前に原曲と原詩を探してみたら、混乱!ご参考のため併せて記述します。
なお、私はbeyondも『真的愛ni』も知らぬ音楽疎遠人間ですが…..。
1.確認
(1)beyond『真的愛ni』の歌詞と歌曲を手に入れる
http://mp3.baidu.com/m?z=0&cl=3&ct=134217728&sn=&lm=-1&cm=1&sc=1&bu=&rn=30&tn=baidump3&word=%D5%E6%B5%C4%B0%AE%C4%E3+BEYOND&pn=0
ここに数百列挙されているが同じと考えてよい。
因みに、1行目を右に→ 歌詞をクリック・・・歌詞が出る=a
         → 試聴(歌詞の左)をクリッ...続きを読む


人気Q&Aランキング